The Syriacs of Kharberd (Kharput) on the Eve of the 1915 Genocide
The paper addresses the plight of the Syriac communities in the Ottoman Empire in the 19th century and on the eve of the 1915 Genocide. In particular, it addresses the status of these communities within the Ottoman millet system, discusses the spoken languages of the Syriacs, and their relations with the Armenians. As for the specific case of the Syriacs of Kharberd (Kharput), the paper presents historical evidence of their presence in the city, provides snapshots of their social, economic and religious lives, educational system and local press. The paper shows that the Syriacs of Kharberd were destined to share the fate ofthe Armenians during the 1915 Genocide and briefly presents their expatriate communities in the United States.
Before World War I, the estimated number of Syriac Christians in the Ottoman
Empire was approximately 619,000 1
1 D. Gaunt, Massacres, resistance,
protectors: Muslim-Christian relations in Eastern Anatolia during
World War I, (Gorgias Press, 2006), 28. The author proposed but
did not insist on this number after a thorough analysis of all available
data which eventually resulted in combining the data of the pb. 280 Assyro-Chaldean delegation at the Paris peace conference with those
of the Armenian Patriarchate of Constantinople.
2 M. Léart, (Krikor
Zohrap), La question armeniénne à la lumière des
documents (Paris, 1913) (http://armenews.com/IMG/La_question_Armenienne_a_la_lumiere_des_documents_1913.pdf);
J. McCarthy, Muslims and Minorities: The Population of
Ottoman Anatolia and the End of the Empire (New York University
Press, 1983), 102-03.
The followers of the Church of the East mostly lived in the vilayet of Van,
including the highlands of Hakkari (from Syriac akkareh,
“farmers, ploughmen” 3
3
S. Brock, G. Kiraz, Gorgias concise
Syriac-English/English-Syriac dictionary (Gorgias Press, 2015),
6; M. Sokoloff, A Syriac lexicon
(Eisenbrauns/Gorgias Press, 2009), 46.
4
In the early Middle Ages (from the 5th century onward) the Eastern
Syriacs of the southern regions of Armenia were put under the
jurisdiction of the Church of the East Metropolitans of Nisibis, who
were thenceforth titled ‘Metropolitan of Nisibis and Armenia.’ From the
5th to at least the end of the 13th century, the Metropolitanate of
Nisibis comprised a diocese in Armenia itself, centered on the town of
Khlat of the Bznunik province, in the vicinity of Lake Van. From the
beginning of the 11th century, this diocese also covered the city of
Van. Khlat was the birthplace of Metropolitan Solomon of Basra
(12th-13th centuries) of the Church of the East, who is best known for
his Biblical commentaries entitled “Book of the Bee” (Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage
(Gorgias Press, 2011), 378).
5 For the details of the history, way
of life, and customs of ‘Nestorians’ of Hakkari, see Ե. Լալայան, Վասպուրականի ասորիները, Ազգագրական
հանդես (Y. Lalayan, The Syriacs of
Vaspurakan (Ethnographic Magazine, 24 (I) [1913]), 181-232
(http://ethno.asj-oa.am/644/), as well as the books by Western
missionaries.
6 After the Russo-Iranian
war of 1828, several hundred Urmian Syriac families migrated to Eastern
Armenia, establishing the ‘Nestorian’ villages of Koylasar (later
Dimitrov), Dvin-Asori (Upper Dvin), Arzni, Shahriyar, Gyol-Assori, and
Urmia, and the Chaldean village of Siyaghut; the first four of these
villages still exist. Two more Syriac-populated villages, Samavat and
Beghra-Khatun, were located in the Armenian province of Kars; they were
founded in the aftermath of the Russian-Ottoman war of 1877-78 by the
refugees from Hakkari. After the Soviet Russia ceded the Kars province
to Turkey in 1921, the local Christian population was either massacred
or forced to emigrate to Russia. In the context of Eastern Armenia, it
is also worth mentioning that in the 10th-11th centuries the Church of
the East had a diocese comprising parts of the former territory of
Caucasian Albania with the center in Partav. Since there were no Syriac
Christians in this region, it is safe to assume that the diocese was
established with the aim of promoting the missionary activity in the
adjacent regions of the Caucasus.
The Chaldeans lived mainly in the north of the vilayet of Mosul, in some
localities of the vilayets of Bitlis and Diyarbakir, and some villages in the
Urmia region. Today, the Chaldeans are Iraq’s largest Christian community. 7
7 Gorgias Encyclopedic Dictionary ofthe Syriac Heritage (Gorgias
Press, 2011), 92.
Compared with the followers of the Church of the East, the Syriac Orthodox and
Chaldeans were better integrated into Ottoman society. Their intellectuals,
especially after the Young Turks revolution, nurtured the idea that it might
be
possible to achieve peaceful coexistence and equality with Muslims in a
‘reformed’ and ‘democratic’ Ottoman Empire. Openness and integration put the
Western Syriacs, like the Armenians, within the reach of foreign Catholic and
Protestant missionaries, who registered considerable success in their midst.
Thus, a large portion of the Armenians and Syriacs of Mardin pb. 282
adopted Catholicism, while Kharberd and Urfa produced large communities of
Armenian and Syriac Protestants. 8
8 A. Akopian, to Aramean and Syriac
Studies (Gorgias Press, 2017), 383.
In the Ottoman Empire, the Syriac Orthodox who shared the same creed with
Apostolic Armenians formed part of the Armenian millet,
that is, a formally recognized religious community with some degree of internal
autonomy. In official documents, they were sometimes referred to as yaghubi ermeniler, or ‘Jacobite Armenians’, although a
more common designation was süryeni qadim, that is, ‘old
Syriacs,’ meaning those Syriacs who remained within their original denomination
and did not switch to Catholicism or Protestantism. To communicate with the
authorities the Orthodox had to turn to the services of the Armenian Patriarch
of Constantinople, who represented all Miaphysite Christians in the capital
9
9 W. Taylor, The Syrian Orthodox Church and the Church of England
1895-1914 (Cambridge Scholars Publishing, 2013), 83-84, 86; J.
Joseph, Muslim-Christian Relations and Inter-Christian
Rivalries in the Middle East (Albany, State University of New
York Press, 1983), 29.
10
D. Tsimhoni, “The Armenians and the Syrians: ethno-religious communities
in Jerusalem,” (Middle Eastern Studies Vol. 20
No. 3 [Jul., 1984]), 352.
11 J. Joseph, Muslim-Christian Relations, 29. Both 1873 and
1882 are mentioned in publications as the official date of the creation
of the Syriac Orthodox millet.
The Chaldeans and Syriac Catholics were initially part of the Armenian Catholic
millet established in 1831 (in Mardin, the incorporation of Catholic Syriacs
into the Armenian Catholic community was attested yet in the 18th century 12
12 S. de Courtois, The Forgotten Genocide: Eastern Christians, the Last
Arameans (Gorgias Press, 2004), 171.
13 A.
Becker, Revival and awakening: American Evangelical
missionaries in Iran and the origins of Assyrian nationalism
(The University of Chicago Press, 2015), 50.
In 1864, an attempt was made to establish a separate millet for the followers of
the Church of the East but failed. 14
14 Ibid.
In 1850, under British pressure, the Ottoman Empire announced the establishment
of a Protestant millet, 15
15 S. Shaw, E. Shaw, History of the
Ottoman Empire and Modern Turkey: Volume 2 (Cambridge
University Press, 2002), 127.
16 H.-L., Kieser,
“Ottoman Urfa and its Missionary Witnesses,” in Armenian Tigranakert/Diarbekir and Edessa/ Urfa, ed. R.
Hovannisian (Mazda Publishers, Costa Mesa, California, 2006), 413.
The Armenian Apostolic Church would not usually interfere in the affairs of the
Syriac Orthodox Church of Antioch, albeit there were unfortunate exceptions,
mostly on the issue of the management of church property 17
17 W. Taylor, The
Syrian Orthodox Church, 84.
18
J. Joseph, Muslim-Christian Relations, 196.
19 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî from 1908 to 1914
(Gorgias Press, 2009), 199.
20 J.
Joseph, Muslim-Christian Relations, 92-93.
21 Ibid.
A notable feature of the Western Syriacs was their linguistic diversity. Modern
Aramaic dialects had survived only in Tur- Abdin and the vicinity of Diyarbakir.
The rural Syriacs of the eastern vilayets mainly spoke Turkish and Kurdish. In
Syria, Arabic was the dominant language. Arabic in the form of the Anatolian
dialect was also spoken in Mardin and Siirt, not only by the Syriacs but also
the Armenians. 22
22
Arabic-speaking Catholic Armenians, who trace their ancestry all the way
to Mardin and Siirt, can still be found as distinct sub-communities
within larger Armenian communities of the Middle East, and are sometimes
referred to as “old Armenians.”
A very distinct and sizeable community were the Syriacs who spoke Armenian as
their first language. Manuscripts in Armenian language written in Syriac
characters (Armenian Garshuni) attest to the existence of large communities of
Armenian-speaking Syriacs in the area between Malatya and Kharberd at least from
the mid-16th century on. The area also housed the Mor Abhay Syriac Orthodox
Monastery, which was apparently one of the major centers of Armenian Garshuni.
23
23 H. Takahashi,
J. Weitenberg, “The Shorter Syriac-Armenian Glossary in Ms. Yale Syriac
9, Part 1” (Journal of the Canadian Society for Syriac
Studies Volume 10 [2010]), 68-83.
In the 19th century, Armenian was the first language of the Syriacs of Kharberd
and Urfa, and in Diyarbakir, it was spoken by all Christians regardless of their
nationality 24
24 R.
Kévorkian, “Demographic Changes in the Armenian Population of
Diarbekir, 1895-1914,” in Armenian
Tigranakert/Diarbekir and Edessa/Urfa, ed. R. Hovannisian
(Mazda Publishers, Costa Mesa, California, 2006), 265.
25 S. de
Courtois, The Forgotten Genocide, 17, 64.
The Syriac presence in Kharberd has been recorded since the beginning of the
11th century, when the city was mentioned in the list of the dioceses of the
Syriac Orthodox Church of Antioch as Hesna d-Ziyad (“The
fortress of Ziyad”). 26
26 J.-M., Fiey, Pour un Oriens Christianus Novus:
répertoire des diocèses syriaques orientaux et occidentaux
(Orient-Institut, 1993), 216.
27 J. H. Kramers,
“Kharput” in Encyclopaedia of Islam, First
Edition (1913-1936), eds. M. Houtsma, T. Arnold, R. Basset, R. Hartmann
(Brill Online), http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-1/k-h-arpu-t-SIM_4127.
In the 12th-13th centuries the number of Syriacs in the region increased, and
its center, Malatya, became the scene of the final rise of the Syriac culture.
During this period, the residence of the Patriarch of the Syriac Orthodox Church
was transferred to the monastery of Mar Barsauma near Malatya. The Syriac
diocese of Kharberd was mentioned once again in the 13th-14th centuries. Thus,
Dioscoros Theodoros is known to have been the metropolitan of Kharberd in the
mid-13th century. He was a native of the city, born into the family of priest
Michael bar Basil. Later in life, he became a monk in the (Bani) Baʽuth
monastery in or near Kharberd; the monastery, first mentioned in 1057, was
conquered by Muslims in 1311, and produced four bishops 28
28 I. A. Barsoum, The Scattered Pearls, second revised edition (Gorgias Press,
2003), 562.
29 I. A. Barsoum, The Scattered Pearls, 462-63.
30 I. A.
Barsoum, The Scattered Pearls, 155.
31 In
1364-1816, in Tur-Abdin there was a parallel line of Syriac Orthodox
Patriarchs of Antioch.
32 In 1364-1816, in Tur-Abdin there was a parallel line of Syriac
Orthodox Patriarchs of Antioch.
The American Protestant missionary Horatio Southgate, who visited Kharberd in
the mid-1840s, was told by a local that “there were no more than 45 Syrian (sic)
families in the town, and a few in four of the villages, in all about 150
families in the district of Kharput.” 33
33 H. Southgate, Narrative of Visit
to the Syrian [Jacobite] Church of Mesopotamia (New York,
1856), 87.
34 Ibid. 35 İ. Sunguroğlu, Harput Yollarında (Istanbul, Yeni Matbaa, 1958),
cited in Trigona-Harrany, 50.
36 Վ. Հայկ,
Խարբերդ եւ անոր ոսկեղէն դաշտը (V. Haig, Kharberd and her golden plain, New York, 1959), 509.
Since the late 1890s, the Syriacs of Kharberd had been emigrating to the United
States, where on the eve of World War I there was a small Syriac community in
Massachusetts, mostly in Worcester and Boston 37
37 For more on this subject see G. Kiraz, The Syriac Orthodox in North America (1895-1995); a
short history (Gorgias Press, 2019).
38 All the US census data according to www.census.gov. In North America, the Ottoman Syriacs
established their communities based on the ‘fellow-townsmanship’
principle. Thus, the natives of Kharberd settled pb. 288 down in
Massachusetts, and later in California, those of Tur-Abdin in Rhode
Island, those of Diyarbakir in New Jersey and New York, those of Mardin
in Montreal, those of Homs in Detroit and Florida.
39 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 513.
40 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ եւ իր
զաւակները (M. Gismegian, Kharberd and its children, Fresno, 1955), 312-314.
41 For more information about Babylon see A. Akopian, “Babylon, an
Armenian-language Syriac periodical: some remarks on milieu, structure
and language” (Journal of the Canadian Society for
Syriac Studies Vol. 10 [2010]), 83-98.
In Kharberd, the Syriacs, called in Armenian asorí, had
their own district (asorwots tagh in Armenian, süryani qadim mahallesi in Turkish); it was situated
between the districts of Sinamut and St. Karapet’s. 42
42 Վ. Հայկ,
Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 508.
43 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V.
Haig, Kharberd), 509.
44 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ
(M. Gismegian, Kharberd), 87-88. The author provides the following
details: “This water-related industry was in the hands of Syriacs,
centered on the Asorwots Chay, the “Syriac
River,” a pb. 289 spring and a brook in a gully. Since their
settlement in the city, the Syriacs concentrated their efforts on this
craft, producing the “red Syriac chintz,” a canvas decorated with red
and black flowers. The craftsmen worked with their whole families, the
women at home, and the men in the gully, where they produced the red
canvas and chintz adorned with flowers, birds and other beautiful
patterns out of their own stencils. This product was widely consumed in
the provinces and in remote cities, especially by Kurds and peasants.
>...< They used to collect canvases from villages and settlements
in the spring without signature or guarantee and return them dyed to
their owners in the fall. Syriacs’ cooperation in this industry is
remarkable. It was based on trust and confidence, and the protection of
goods was the responsibility of the whole community. Canvases
whitewashed in the brook were spread out near the mountain slopes under
the sun and often remained there at night, attracting thieves. The
Syriacs were watching over the canvases in turn, and thieves, unaware of
this, would always be ambushed. When the guards sounded the alarm, all
the Syriacs of the quarter would come running, armed with sticks and
clubs, and woe to the robber who would fall into their hands. The
notable persons in this craft were: the Chatalbash brothers, Minas,
Poghos, and Martiros; the Donabed brothers, Karapet, Georg and Avetis;
the Perdj brothers, Hakob and Poghos; the Dashos, Yaghub and his son
Surian; the Chtchi brothers, Aghayek, Givargis and Gaspar, and others.”
Gismegian, who calls Syriacs “energetic people,” also informs that in
the 1850s, the Syriacs, funded by the Church, built a big bathhouse,
which fell into decay after some time.
45 Վ. Հայկ,
Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 509.
There was at least one wealthy Syriac landowner family, the Namans (Naʽman?),
which rose to prominence thanks to connections to the Ottoman government. Their
mansion, the Chiftliq, with surrounding beautiful garden, was widely known in
the region. 46
46 Ibid,
510.
47 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd),
88.
The Syriacs were united with Armenians, who formed the majority of the
Kharberd’s Christian population, into a socio-economic, religious, and cultural
entity, which had to face the challenges of coexisting with the local Muslims.
According to pb. 290 Horatio Southgate’s informant, the Armenians and
Syriacs “live together on terms of the closest intimacy, and go to each other’s
churches, but do not intermarry.” 48
48 H. Southgate, Narrative, 87.
49 S. de
Courtois, The Forgotten Genocide, 44.
50 E. Naby , “ Almost Family:
Assyrians and Armenians in Massachusetts” in The
Armenians of New England, ed. M. Mamigonian (Armenian Heritage
Press, 2004), 45-46.
51 Ibid, 46.
By the end of the 19th century, there were 49 primary, 5 middle and 1 high
registered Syriac schools in the Ottoman Empire. 52
52 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 74, footnote 186.
53 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 512.
54 Ibid. 55 Ա.Սօտօ,“ԱշուրՍ.Եուսուֆ” (A.Sodo,“AshurS.Yusuf”)(Nineveh Vol. I, No.12 [1927]).
56 B. Trigona-Harrany,
The Ottoman Süryânî, 175.
57 J. Joseph, Muslim-Christian
Relations, 78.
58 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ
(M. Gismegian, Kharberd), 160.
59 Ibid.
The Syriac school of the asorwots tagh lasted until 1912.
Its main objective was to provide literacy in the Armenian and Turkish
languages; an attempt was made to introduce the Syriac language 60
60 It is interesting to
note that the Kharberd Syriacs called their classical language in
Armenian asorén, and not asorerén, which is the correct form.
61 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V.
Haig, Kharberd), 512.
62 In contrast, numerous examples of “reversed Garshuni”,
which is Syriac written in Armenian script, can be found in Babylon.
The Syriac school also provided elementary religious studies, most certainly administered by a local priest, which meant having to learn by heart in Classical Syriac the main prayers and Psalms and most frequently used hymns of the Syriac Orthodox Church (this practice is still alive in Syriac Sunday schools in the Middle East and Diaspora). Very few laymen were able to display any knowledge of Classical Syriac that went beyond these mechanically memorized religious texts.
It is not clear when the Syriacs of Kharberd lost their native speech, if we are
to assume that Aramaic was spoken by them in the past. One of the articles in
Babylon states: “It was about two centuries ago that
our race lost its language in Kharberd and its surroundings, and to this day
only the olafbet [the alphabet] has remained as our
heritage.” 63
63
Ն. Գոյուն, “Ասորեն թերթը, որ պիտի
գայ” (N. Goyun, “The Syriac newspaper that is to come”)
(Babylon Vol. 1, No. 16 [1920]).
64 S. Brock, “Armenian in Syriac Script,” in Armenian Studies. Études arméniennes. In Memoriam
Haïg Berbérian, ed. D. Kouymjian (Lisbon, Calouste Gulbenkian
Foundation, 1986), 78.
65 O. Jastrow, Der
neuaramäische Dilekt von Mlahso (Harrassowitz Verlag,
Wiesbaden, 1994), 6.
66 Before studying all of the available material in
detail, we had theorized that Syriacs of Kharberd could have had a
specific Armenian slang of their own, in one way or another influenced
by Aramaic. It is obvious that because of a different church tradition
they used some words and expressions of religious character that were
not understood by Armenians (and we find them in Babylon), yet the thorough analysis of available data leaves
little doubt that the Syriacs, who had been using Armenian in the city
for at least two hundred years, were not distinguishable from Armenians
in their everyday speech.
Eden Naby points out that the Syriacs of Kharberd were under the general Middle
Eastern language paradigm, “that saw men learn the language of public places,
67
67 In the case of
Kharberd, that would be Armenian and Turkish. In Diyarbakir, as another
example already mentioned above, all Christians spoke Armenian, and in
public places, like bazaars and markets, used Kurdish (S. de Courtois,
The Forgotten Genocide, 17, 64).
68 E. Naby, Almost Family,
47. S. De Courtois mentions an Orthodox Syriac in the vicinity of
Mardin, whose mother, a native of Diyarbakir, still only spoke Armenian
(S. de Courtois, The Forgotten Genocide, 17,
footnote 2).
69 E. Sachau, Reise in Syrien und Mesopotamien (Leipzig, 1883),
420 (“Während die Männer meistens neben dem Ṭôrânî noch Kurdisch
oder Arabisch können, sprechen die Weiber und Kinder nur Ṭôrânî”).
At the same time, several articles in Babylon mention
songs with Turkish names sung by the Syriacs, which suggests that Naby’s
assumption should be taken with certain caution. Sargon Donabed mentions at
least two Armenian-language songs 70
70 S. Donabed, Remnants of Heroes: The
Assyrian Experience (Assyrian Academic Society, 2003), 77; the
book is largely based upon the family archives of the natives of
Kharberd who had emigrated to the US and recollections of their
descendants.
In addition to speaking Armenian, the Syriacs of Kharberd often had Armenian
names or Armenian versions of Biblical names. Of those recorded in Babylon, Nineveh and Assyrian Progress, the most frequently used ones are
Azniv, Aghavni, Andranik, Arakel, Avetis, Artin, Donabed, Gevorg, Zaruhi, Toros,
Lusik, Karapet, Kirakos, Harutun, Hovakim, Hovhannes, Manuk, Markos, Martiros,
Melkon, Nshan, Petik, Perch, Poghos, Satenik, Sahak, Srbuhi, Ohan and others.
It
appears that Syriacs could be called any Armenian name, with perhaps a few
exceptions, that were “too Armenian”, such as Hayk or Armenak. Several first
names were also used as surnames. Thus, some of the prominent Syriac families
in
Kharberd bore the surnames of Donabed, Perch, Manuk, Arakel and so on. The -ian ending of Armenian surnames was rare among the
Syriacs, who, despite speaking Armenian, pb. 295 strongly clung to their
ethnic identity, nevertheless. Some Syriacs would add -ian to their last names, or adopt original Armenian last names to
make it easier for them to emigrate to the United States. 71
71 S. Donabed, M. Shamiran, “Harput,
Turkey to Massachusetts: Notes on the Immigration of Jacobite
Christians” (Chronos: Revue d’Histoire de
l’Université de Balamand, No. 23 [2011]), 21; G. Kiraz, Syriac Orthodox in North America, 14. There was
at least one Kharberd Syriac who had a last name with a Russian –ov ending. It was Naum Besharov, the second
editor of Babylon, who had spent some time in the
Russian-controlled Caucasus before emigrating to the United States and
apparently received Russian citizenship. In the Russian Empire the
Syriac Christians were almost exclusively registered under Russified
last names which are still very common in post-Soviet countries.
The prevalence of Armenian names obviously sparked the displeasure of some
nationalistic-minded circles and the Syriac Orthodox Church. One of the
editorials of Babylon contains the following quote: “Not
in the least remarkable are our names: produce at least one Armenian who is
called Yuhanna, Fawlos, Sargon, Ashur, or Afrem, but too many are amongst us
those called Hovhannes, Poghos, Karapet, Markos, Kirakos.” 72
72 “Մեզի ի՞նչ
պետք է” (Editorial, “What do we need?”) (Babylon Vol. I, No. 27 [1920]).
The situation, however, was not that dramatic, as, in addition to Armenian names, the Syriacs also used traditional Syriac names and surnames, such as Barsam, Beshara, Dasho, Denho, Givargis, Hanna, Malke, Maruta, Naman, Naum, Sodo, Shmuni, Surian, Tuma, Yuhanna, as well as names of Arab-Turkish origin or appearance, such as Chatalbash, Davud, Elbi, Goyun, Ibrahim, Iskander, Keshish, Khory, Lutfi, Nuri, Rasin, Safar, Tumajan, Ya’kub, Yulbek, Yusuf. European names or Biblical names in their European versions also were not uncommon.
Despite having spoken Armenian for several generations, the Syriacs of Kharberd
did not consider Armenian their maternal tongue. To them, it always remained
a
‘foreign’ pb. 296 language 73
73 B. Trigona-Harrany, The Ottoman
Süryânî, 193.
74 Assyrian Progress provides one such rare
manifestation: a report from a community event organized by a youth
group in Los Angeles and partially conducted in Armenian says that the
older audience “enjoyed the Armenian language.”
75 Ռասին, “Դեպ ո՞ւր կը քալենք”
(Rasin, “Where are we heading?”) (Babylon Vol. I,
No. 5 [1919]).
76 Ա. Գ.
Եուսուֆ, “Նամակ Փարիզեն” (A. G. Yusuf, “A letter from
Paris”) (Babylon Vol. I, No. 8 [1919]).
77 The publishers actually did try
to do just that by introducing Syriac words written in Armenian letters
into the Armenian text and by publishing Armenian-Syriac word lists. The
first list was accompanied by an editorial notice which urged the
readers to memorize the Syriac words in order to be able to understand
future articles. It appears that the idea was to gradually increase the
number of Syriac words up to a proportion that would allow declaring Babylon, at least partially, a Syriac-language
periodical. A total of five word lists appeared, after which the
publishers apparently gave up the idea, either because of the lack of
enthusiasm on the part of the readers or simply because the whole idea,
albeit inventive and ingenious, was basically nonsensical and
unrealizable.
78 Մ. Տոնապետ, “Նամակ
«Բաբելոնին»” (M. Donabed, “A letter to ‘Babylon’”) (Babylon Vol. I, No. 6 [1919]).
The main token of the national identity of the Kharberd Syriacs and the factor distinguishing them from Armenians was their national Church, the Syriac Orthodox Church of Antioch. Up to 1915 and probably sometime beyond, Kharberd had a Syriac Orthodox bishop assisted by a number of priests and deacons. It appears, however, that the Syriac Orthodox Church held Kharberd in certain disregard and did not delegate clergy endowed with much competency there, as Babylon, with its strong anti-clerical inclinations, constantly criticized them for the low level of education and even open ignorance.
The Mart Maryam, St. Mary church in asorwots tagh, also known under the Turkish name of Meryem Ana Kilesi, was a solid, unpretentious building with thick
walls, that had little architectural value. The Syriacs considered it to be very
ancient and attributed its foundation to 179 AD. 79
79 J.-M., Fiey, Pour un Oriens Christianus Novus, 216-217.
80 Վ. Հայկ,
Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 511; I. A. Barsoum, The Scattered Pearls, 462; Ե. Մալճան, Հաւաքածոյ խորհրդոց (E. Maljan, Collection of Meditations) (Los Angeles, 1954),
25.
81 Ch. Moranci, “The Medieval Architecture of Kharpert” in Armenian Tsopk/Kharpert, ed. R. Hovannisian
(Mazda Publishers, Costa Mesa, California, 2002), 187; Վ. Հայկ, Խարբերդ (V.
Haig, Kharberd), 512.
82 Ե. Մալճան,
Հաւաքածոյ (E. Maljan, Collection), 26.
The church had a richly decorated altar with oil lanterns burning around it day
and night. There were three narrow windows behind the altar, upon which a wider
window was added in 1800. 83
83 Ibid. 84 Ibid.
85 Վ. Հայկ,
Խարբերդ
(V. Haig, Kharberd), 512.
86 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 62.
There was a church in the Sinamut district of the city, known as the St. Shmon
Church, which could have originally belonged to the Syriacs. Ezekiel Maljan
mentions it together with the Syriac churches that were restored in 1134. 87
87 Ե. Մալճան, Հաւաքածոյ
(E. Maljan, Collection), 26.
Unlike the overwhelming majority of laymen, the local Syriac clergy had enough
knowledge of Classical Syriac to use it during the services at the St. Mary
church. The people did not understand what was being said but knew it to be the
language of Jesus Christ, and for that reason “it touched them in a mystic way.”
88
88 Ibid.
89 “Տարեդարձի
մը առթիվ” (“On the occasion of a birthday) (Babylon Vol. I, No. 13 [1920]).
However, it is also known that in Bitlis, for example, the Syriacs not only
spoke Armenian but also used it in their church services. 90
90 M. Krikorian, Armenians in the Service of the Ottoman Empire (London,
Routledge & Kegan Paul, 1977), 117.
91 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 199, footnote 549.
The Turkish language also appears to have occupied a certain place in the
religious practices of the Kharberd Syriacs. Thus, at the beginning of the 20th
century, the above-mentioned deacon Ya’kub bar Toma compiled a prayer-book in
which the prayers and hymns written in Syriac were accompanied by their Turkish
translation in the Syriac script. 92
92 E. Naby and M. Hopper, eds., The
Assyrian Experience: Sources for the Study of the 19th and 20th
Centuries (Harvard College Library, Cambridge, 1999), 12-13.
As was the case with the Armenians, in the second half of the 19th century,
Protestantism became widespread among the Syriacs of Kharberd, mostly as a
result of the American missionary activities. Several prominent Syriac ministers
and preachers, such as Gavmeh Ablahad, Hovhannes Chatalbash, Arakel Petikian,
Maljan Chavoor, were active not only among Syriacs, but also Armenians, both
in
Kharberd and the United States 93
93 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 311.
94 Ն. Բեշարով, “Բաց նամակ
վերապատվելի Գավմէ Ապլահատի” (N. Besharov, “An open letter
to Reverend Gavme Ablahad) (Babylon Vol. I, No.
21 [1920]).
95 Ն. Գոյուն,
“Ասորեն թերթը, որ պիտի գա” (N. Koyun, “The Syriac paper
that is to come”) (Babylon Vol. II, No. 4
[1920]).
Catholic missionaries were also active in Kharberd, especially in the field of
education, but they were not as successful as the Americans in attracting the
locals into their denomination. There were only a few cases of conversion under
the influence of the Capuchins. Among the Syriacs, those converted included one
Safer Agha Safer and members of the Dasho family—Yaghub Agha Dasho and his
brother Nazar Efendi Dasho, who was engaged in the tobacco trade. One of Nazar’s
sons, Poghos, graduated from the Dominican Seminary of Mosul and became a priest
under the name of Père Paul; his other son, Petros, became a physician and was
known as Pierre Dasho. 96
96 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 160.
There have been cases where Syriacs passed under the jurisdiction of the
Armenian Apostolic Church. It happened, in particular, in the village of Aghvan,
not far from Kharberd, where it was done not only by the laymen, but also the
local Syriac Orthodox priest named Zeytun, apparently due to discords with
Dionysius Abdenur Aslan, Bishop of Kharberd in 1896-1913. 97
97 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 202.
Conversions and ‘Armeniazation’ were undoubtedly causes of great dissatisfaction
for the Syriac clergy. According to one of Sargon Donabed’s elderly informants,
Bishop Dionysius Abdenur Aslan threatened those Syriacs who would be caught
speaking Armenian with monetary penalties. 98
98 S. Donabed, Remnants of
Heroes, 41.
99 The
fate of the Kharberd Bishopric after Dionysius Abdenur Aslan remains
uncertain. According to some testimonies, the next Bishop was Kurillos
Mansour, who was martyred during the 1915 Genocide, and according to
others, the seat remained vacant until the final destruction of
Kharberd.
The educational and cultural upsurge of Western Armenians in the second half of
the 19th century left positive impacts on the Syriacs as well. As previously
mentioned, many Syriacs received good education in Armenian schools, including
the ones founded by foreign missionaries. Some continued their education at the
famous Euphrates College of Kharberd (originally, Armenia College), which was
founded in 1878 by American missionaries and occupied a compound of more than
ten buildings in the Upper Quarter. Essentially a missionary institution, the
College became the leading provider of higher education in all of Western
Armenia and was open to Christians of all denominations of both sexes. Manuk
Gismegian provides the names of several male and female Syriac graduates of the
Euphrates College: Sultan Maljan, Margrit Awkinian, Nazli Chatalbash, Mariam
Kherpez, Elmas and Mariam Habib, Abraham Safer, Harutyun Barsam, Ezekiel Maljan,
Alexianos Safer, Georg Habib, Mariam Barsam, pb. 303 Maritza Aslan,
Maritza Safer, Nazli Gevork. 100
100 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 311. Gismegian specifies that Margrit
Awkinian was a teacher, but it is not clear where and what exactly she
taught.
101 B.
Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 176,
footnote 488.
Kharberd produced one of the most prominent Syriac intellectuals in the Ottoman
Empire, Ashur Yusuf. He was born Abraham Yusuf 102
102 Ե.
Մալճան, “Անտիպ նոթեր” (E. Maljan, “Unpublished notes”)
(Babylon Vol. II, No. 17 [1921]).
Ashur Yusuf was a Protestant 103
103 Ibid. 104
Information about Ashur Yusuf's family can be found in The Bloody Smile, an Armenian-language book written by his
daughter, Alice Nazarian, and published in Beirut in 1963, as well as in
the unpublished Armenian- language diary by his eldest son, Rasin.
105 Unlike the
intellectuals of Urmia, whose Assyrianism was largely sparked by the
terminology used by English missionaries, Ashur Yusuf apparently
proceeded from his fellow countrymen’s claim of being the “sons of
Ashur” (H. Southgate, Narrative, 80). Since this
claim among Syriac Orthodox is not recorded anywhere else, it is safe to
assume that it was a reflection of the old Armenian tradition that, at
the popular level, identified Syriacs with ancient Assyrians. The
enduring popularity of the legend of Semiramis and Ara the Handsome,
King of Armenia, would on occasion urge Armenians to remind the Syriacs
of being “Semiramis’s people.” Having “Assyrians” in their midst was
important for Armenians (and remains so today in Armenia) for sustaining
and nourishing their collective historical memory and sense of living
history.
106 Ասորվոց անզուգական ռահվիրան
(The Inimitable Assyrian
Pioneer) (Assyrian Five Association, Boston, 1919).
Ashur Yusuf’s cousin, Abraham Yusuf (1866-1924), studied medicine at the Central Turkey College. He continued his education in the United States and later joined the US military rising to the rank of Major. Abraham Yusuf was one of the Syriacs delegated to the 1918 Paris Peace Conference.
Ashur Yusuf was not the only Syriac professor at the Euphrates College. The
other was Dr. Pierre Dasho, a Catholic mentioned above, who taught French at
the
College in addition pb. 305 to his medical practice. 107
107 Վ.
Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 335.
108 B. Trigona-Harrany, The Ottoman
Süryânî, 107.
109 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd),
417.
Another prominent Syriac intellectual from Kharberd was Rev. Arakel Petikian
(1860-1902), a graduate of the Syriac school and the Smbatian Seminary of
Kharberd. A Protestant minister, he was also a prolific author in the Armenian
language under the pen-name ‘Gisak’ and is considered to be a part of Western
Armenian literature. His book Gisakaran, Words and Advices
from the Bottom of Heart of Gisak (Գիսակարան՝
խօսք եւ խորհուրդք ի խորոց սրտի Գիսակի) 110
110 Ա.
Տագէսեան, Ա. Իւրնէշլեան, Լիբանանահայ գիրքը
1894-2012. մատենագիտական ցանկ (A. Dagesian, A.
Eurneshlian, The Lebanese-Armenian Books in 1894-2012:
a Bibliographic List (Beirut, Haykazian University Press,
2013), 44.
111 Վ.
Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 508.
Ashur Yusuf’s Mürşid-i-asiriyun was not the only periodical published in Kharberd by Syriacs. In 1910, Bishop Dionysius Abdenur Aslan published a nine-page periodical, Kawkva d-Suryaye (“Star of the Syriacs”), apparently trying to counterbalance Ashur Yusuf’s journal in which he was often severely castigated. The languages were Ottoman Turkish and Arabic written in Syriac script. That same year, a four-page periodical Hayat (“Life”) was published in Kharberd, with the same text both in Turkish and Arabic Garshuni. The publisher pb. 306 was a certain Paulos, who was supposedly another clergyman. Although there were printing houses in Kharberd, including the one at the Euphrates College, due to the lack of Syriac types, all three Kharberd periodicals were produced manually and then duplicated by a mimeograph machine.
During the 1915 Genocide, the Syriacs of Kharberd eventually shared the fate of
the Armenians. On June 26, Sabit Bey, the governor of Kharberd, issued a decree
that Armenians and Syriacs should be exiled to Mesopotamia. 112
112 L. Davis, The Slaughterhouse Province: an American Diplomat’s Report on the
Armenian Genocide, 1915-1917 (New Rochelle, New York, Aristide
D. Caratzas, 1989), 143-144.
113
H. Riggs, Days of Tragedy in Armenia: Personal
Experiences in Harpoot (1915-1917) (Gomidas Institute, 1997),
119. Gismegian notes, that “compared to Armenians, they [Syriacs] are
better built and healthier; even the simplest outfit on a Syriac looks
very nice, very decent” (M. Gismegian, Kharberd,
88). Vahe Haig describes Syriacs as “pugnacious and unbridled, but also
enduring and sturdy” (V. Haig, Kharberd, 512).
114 H. Riggs, Days of Tragedy in Armenia, 135.
115 Ch. Walker, “Kharbert in 1915-1916,” in Armenian Tsopk/Kharpert, ed. R. Hovannisian
(Mazda Publishers, Costa Mesa, California, 2002), 334.-
Many Syriacs managed to make it to the United States, which contributed to the
process of institutionalization of their communities. In the English-speaking
milieu, they chose to be pb. 307 called “Assyrians,” for a number of
possible reasons 116
116 For more on the name issue in the United States see G. Kiraz, Syriac Orthodox in North America, 185-204.
117 G. Kiraz, Syriac Orthodox in North America, 33.
The English-speaking second generation of the Kharberd Syriacs in the United
States retained some knowledge of the Armenian language and was even able to
stage and perform amateur plays and make public speeches in Armenian, as clearly
indicated by the Assyrian Progress. Armenian was, after
all, the only language in which they could communicate with their seniors who
did not speak English. Armenian, however, was not inherited by the third
generation. Together with the constant influx of Syriac immigrants from the
Middle East, this led to the loss of the Armenian language, which was an
important part of the unique identity of the natives of Kharberd, and the
eventual disintegration of their old communities. Although in the Middle East
and Diaspora there are many Syriacs who can converse in Armenian, as a rule,
that ability is not inherited but acquired through close contacts with
Armenians. 118
118 In
contrast, many of the descendants of the Armenian-speaking Syriacs of
Urfa still preserve Armenian as a “family language” in Syria and pb. 308 the Diaspora. The author had an opportunity to communicate
freely in Armenian with the urfali Syriacs living
in Toronto.
After the 1915 Genocide, a number of Kharberd Syriacs moved to the Republic of Armenia, settling in the Nor Kharberd (New Kharberd) suburb of the capital, Yerevan. Among them was Ashur Yusuf’s eldest son Rasin, joined later by his mother, Arshaluys Oghkasian. Because of their Armenian language and inevitable intermarriages, these Syriacs were eventually assimilated by the Armenians, with very few people in Nor Kharberd preserving the memory of their Syriac ancestry today.
Of the major cities of Western Armenia, Kharberd is perhaps the only one that
was not only purged of its Christian population as a result of the Genocide but
was also physically eliminated. In the 1920s, its Muslim population and several
surviving Syriac families were resettled in Elazığ, while the buildings,
including the Euphrates College compound and parts of the ancient Kharberd
citadel, were dismantled and used as building blocks by the Turks. Today, there
are only naked hillsides where Kharberd once stood, and by some irony, the only
surviving building is the St. Mary Syriac Orthodox church, which was open to
visitors until 1998, then locked, and then ‘repaired’ and partially made
accessible again in the early 2000s. 119
119 R. Hewsen, “Golden Plain: the Historical
Geography of Tsopk/Karbert,” in Armenian
Tsopk/Kharpert, ed. R. Hovannisian (Mazda Publishers, Costa
Mesa, California, 2002), 50.
120 Ե. Մալճան,
Հաւաքածոյ (E. Maljan, Collection),
28-29.
BIBLIOGRAPHY
- Akopian A. Introduction to Aramean and Syriac Studies. Gorgias Press, 2017.
- Assyrian Progress, California (1933-1938). .
- Babylon, Boston (1919-1921). .
- Barsoum I. A. The Scattered Pearls. Gorgias Press, 2003. .
- Becker A. Revival and awakening: American Evangelical missionaries in Iran and the origins of Assyrian nationalism. The University of Chicago Press, 2015. .
- Brock S. “Armenian in Syriac Script.” In Armenian Studies. Études arméniennes. In Memoriam Haïg Berbérian, ed. D. Kouymjian. Lisbon: Calouste Gulbenkian Foundation, 1986. .
- Brock S., Kiraz G. Gorgias Concise Syriac-English/English-Syriac Dictionary. Gorgias Press, 2015. .
- Courtois S. de. The Forgotten Genocide: Eastern Christians, the Last Arameans. Gorgias Press, 2004. .
- Davis L. The Slaughterhouse Province: an American Diplomat’s Report on the Armenian Genocide, 1915-1917. New Rochelle, New York: Aristide D. Caratzas, 1989. .
- Donabed S. and Shamiran M. “Harput, Turkey to Massachusetts: Notes on the Immigration of Jacobite Christians.” Chronos: Revue d’Histoire de l’Université de Balamand, No. 23 (2011). .
- Donabed S. Remnants of Heroes: The Assyrian Experience. Assyrian Academic Society, 2003. .
- Fiey J.-M. Pour un Oriens Christianus Novus: répertoire des diocèses syriaques orientaux et occidentaux. Orient-Institut, 1993. .
- Gorgias Encyclopedic Dictionary ofthe Syriac Heritage. Gorgias Press, 2011. .
- Gaunt D. Massacres, resistance, protectors: Muslim-Christian relations in Eastern Anatolia during World War I. Gorgias Press, 2006. .
- Hewsen R. “Golden Plain: the Historical Geography of Tsopk/Karbert.” In Armenian Tsopk/ Kharpert, ed. R. Hovannisian. Costa Mesa, California: Mazda Publishers, 2002. .
- Jastrow O. Der neuaramäische Dilekt von Mlahso. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1994. .
- Joseph J. Muslim-Christian Relations and Inter-Christian Rivalries in the Middle East. Albany: State University of New York Press, 1983. .
- Kévorkian R. “Demographic Changes in the Armenian Population of Diarbekir, 1895-1914.” In Armenian Tigranakert/Diarbekir and Edessa/Urfa, ed. R. Hovannisian. Costa Mesa, California: Mazda Publishers, 2006. .
- Kieser H.-L. “Ottoman Urfa and its Missionary Witnesses.” In Armenian Tigranakert/Diarbekir and Edessa/ Urfa, ed. R. Hovannisian. Costa Mesa, California: Mazda Publishers, 2006. .
- Kiraz G. The Syriac Orthodox in North America (1895-1995); a short history. Gorgias Press, 2019. .
- Kramers J. H. “Kharput.” In Encyclopaedia of Islam, eds. M. Houtsma, T. Arnold, R. Basset, R. Hartmann. Brill Online, 1913-1936. .
- Krikorian M. Armenians in the Service of the Ottoman Empire. London: Routledge & Kegan Paul, 1977. .
- Léart M. (Krikor Zohrap). La question armeniénne à la lumière des documents. Paris, 1913. .
- McCarthy J. Muslims and Minorities: The Population of Ottoman Anatolia and the End of the Empire. New York: New York University Press, 1983. .
- Moranci Ch. “The Medieval Architecture of Kharpert.” In Armenian Tsopk/Kharpert, ed. R. Hovannisian. Costa Mesa, California: Mazda Publishers, 2002. .
- Naby E. “Almost Family: Assyrians and Armenians in Massachusetts.” In The Armenians of New England, ed. M. Mamigonian. Armenian Heritage Press, 2004. .
- Naby E. and Hopper M., eds. The Assyrian Experience: Sources for the Study of the 19th and 20th Centuries. Cambridge: Harvard College Library, 1999. .
- Nineveh, Boston (1927-1928). .
- Riggs H. Days of Tragedy in Armenia: Personal Experiences in Harpoot (1915-1917). Gomidas Institute, 1997. .
- Sachau E. Reise in Syrien und Mesopotamien. Leipzig, 1883. .
- Shaw S. and Shaw E. History of the Ottoman Empire and Modern Turkey: Volume 2. Cambridge University Press, 2002. .
- Sokoloff M. A Syriac Lexicon. Eisenbrauns/Gorgias Press, 2009. .
- Southgate H. Narrative of Visit to the Syrian [Jacobite] Church of Mesopotamia. New York, 1856. .
- Sunguroğlu İ. Harput Yollarında. Istanbul: Yeni Matbaa, 1958. .
- Takahashi H. and Weitenberg J. “The Shorter Syriac-Armenian Glossary in Ms. Yale Syriac 9, Part 1.” Journal ofthe Canadian Society for Syriac Studies, Volume 10 (2010). .
- Taylor W. The Syrian Orthodox Church and the Church of England 1895-1914. Cambridge Scholars Publishing, 2013. .
- Trigona-Harrany B. The Ottoman Süryânî from 1908 to 1914. Gorgias Press, 2009. .
- Walker Ch. “Kharbert in 1915-1916.” In Armenian Tsopk/Kharpert, ed. R. Hovannisian. Costa Mesa, California: Mazda Publishers 2002. .
- , 1959 (Haig V. Kharberd and her golden plain. New York, 1959). .
- , 1955 (Gismegian M. Kharberd and its children. Fresno, 1955). .
- 1954 (Maljan E. Collection of Meditations. Los Angeles, 1954). .
- , 1965 (Nazarian A. The Bloody smile. Beirut, 1965). .
- , 2013 (Dagesian A. and Eurneshlian A. The Lebanese-Armenian Books in 1894-2012: a Bibliographic List. Beirut: Haykazian University Press, 2013). .
Images
Image 1: The Syriac quarter of Kharberd (source: houshamadyan.org)
Image 2: The Mart Maryam Syriac church of Kharberd (on the left side, source: Haig V., Kharberd and her golden plain)
Image 3: The altar of the Mart Maryam church (source: Haig V., Kharberd and her golden plain)
Image 4: The Euphrates College of Kharberd (source: houshamadyan.org)
Image 5: Ashur Yusuf (the official Euphrates College photograph, source: Gismegian M., Kharberd and its children)
Image 6: Arakel Petikian (source: Gismegian M., Kharberd and its children)
Image 7: Gisakaran by Arakel Petikian
Image 8: Ezekiel Maljan (standing far left) with his parents and brothers (source: Maljan E., Collection of Meditations)
Image 9: Collection of Meditations by Ezekiel Maljan
Image 10: Dr. Abraham Yusuf (source: Gismegian M., Kharberd and its children)
Image 11: The Malke Syriac family of Kharberd (source: houshamadyan.org)
Image 12: The Arslan Syriac family of Kharberd (source: houshamadyan.org)
Footnotes
1 1 D. Gaunt, Massacres, resistance, protectors: Muslim-Christian relations in Eastern Anatolia during World War I, (Gorgias Press, 2006), 28. The author proposed but did not insist on this number after a thorough analysis of all available data which eventually resulted in combining the data of the pb. 280 Assyro-Chaldean delegation at the Paris peace conference with those of the Armenian Patriarchate of Constantinople.
2 2 M. Léart, (Krikor Zohrap), La question armeniénne à la lumière des documents (Paris, 1913) (http://armenews.com/IMG/La_question_Armenienne_a_la_lumiere_des_documents_1913.pdf); J. McCarthy, Muslims and Minorities: The Population of Ottoman Anatolia and the End of the Empire (New York University Press, 1983), 102-03.
3 3 S. Brock, G. Kiraz, Gorgias concise Syriac-English/English-Syriac dictionary (Gorgias Press, 2015), 6; M. Sokoloff, A Syriac lexicon (Eisenbrauns/Gorgias Press, 2009), 46.
4 4 In the early Middle Ages (from the 5th century onward) the Eastern Syriacs of the southern regions of Armenia were put under the jurisdiction of the Church of the East Metropolitans of Nisibis, who were thenceforth titled ‘Metropolitan of Nisibis and Armenia.’ From the 5th to at least the end of the 13th century, the Metropolitanate of Nisibis comprised a diocese in Armenia itself, centered on the town of Khlat of the Bznunik province, in the vicinity of Lake Van. From the beginning of the 11th century, this diocese also covered the city of Van. Khlat was the birthplace of Metropolitan Solomon of Basra (12th-13th centuries) of the Church of the East, who is best known for his Biblical commentaries entitled “Book of the Bee” (Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage (Gorgias Press, 2011), 378).
5 5 For the details of the history, way of life, and customs of ‘Nestorians’ of Hakkari, see Ե. Լալայան, Վասպուրականի ասորիները, Ազգագրական հանդես (Y. Lalayan, The Syriacs of Vaspurakan (Ethnographic Magazine, 24 (I) [1913]), 181-232 (http://ethno.asj-oa.am/644/), as well as the books by Western missionaries.
6 6 After the Russo-Iranian war of 1828, several hundred Urmian Syriac families migrated to Eastern Armenia, establishing the ‘Nestorian’ villages of Koylasar (later Dimitrov), Dvin-Asori (Upper Dvin), Arzni, Shahriyar, Gyol-Assori, and Urmia, and the Chaldean village of Siyaghut; the first four of these villages still exist. Two more Syriac-populated villages, Samavat and Beghra-Khatun, were located in the Armenian province of Kars; they were founded in the aftermath of the Russian-Ottoman war of 1877-78 by the refugees from Hakkari. After the Soviet Russia ceded the Kars province to Turkey in 1921, the local Christian population was either massacred or forced to emigrate to Russia. In the context of Eastern Armenia, it is also worth mentioning that in the 10th-11th centuries the Church of the East had a diocese comprising parts of the former territory of Caucasian Albania with the center in Partav. Since there were no Syriac Christians in this region, it is safe to assume that the diocese was established with the aim of promoting the missionary activity in the adjacent regions of the Caucasus.
7 7 Gorgias Encyclopedic Dictionary ofthe Syriac Heritage (Gorgias Press, 2011), 92.
8 8 A. Akopian, to Aramean and Syriac Studies (Gorgias Press, 2017), 383.
9 9 W. Taylor, The Syrian Orthodox Church and the Church of England 1895-1914 (Cambridge Scholars Publishing, 2013), 83-84, 86; J. Joseph, Muslim-Christian Relations and Inter-Christian Rivalries in the Middle East (Albany, State University of New York Press, 1983), 29.
10 10 D. Tsimhoni, “The Armenians and the Syrians: ethno-religious communities in Jerusalem,” (Middle Eastern Studies Vol. 20 No. 3 [Jul., 1984]), 352.
11 11 J. Joseph, Muslim-Christian Relations, 29. Both 1873 and 1882 are mentioned in publications as the official date of the creation of the Syriac Orthodox millet.
12 12 S. de Courtois, The Forgotten Genocide: Eastern Christians, the Last Arameans (Gorgias Press, 2004), 171.
13 13 A. Becker, Revival and awakening: American Evangelical missionaries in Iran and the origins of Assyrian nationalism (The University of Chicago Press, 2015), 50.
14 14 Ibid.
15 15 S. Shaw, E. Shaw, History of the Ottoman Empire and Modern Turkey: Volume 2 (Cambridge University Press, 2002), 127.
16 16 H.-L., Kieser, “Ottoman Urfa and its Missionary Witnesses,” in Armenian Tigranakert/Diarbekir and Edessa/ Urfa, ed. R. Hovannisian (Mazda Publishers, Costa Mesa, California, 2006), 413.
17 17 W. Taylor, The Syrian Orthodox Church, 84.
18 18 J. Joseph, Muslim-Christian Relations, 196.
19 19 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî from 1908 to 1914 (Gorgias Press, 2009), 199.
20 20 J. Joseph, Muslim-Christian Relations, 92-93.
21 21 Ibid.
22 22 Arabic-speaking Catholic Armenians, who trace their ancestry all the way to Mardin and Siirt, can still be found as distinct sub-communities within larger Armenian communities of the Middle East, and are sometimes referred to as “old Armenians.”
23 23 H. Takahashi, J. Weitenberg, “The Shorter Syriac-Armenian Glossary in Ms. Yale Syriac 9, Part 1” (Journal of the Canadian Society for Syriac Studies Volume 10 [2010]), 68-83.
24 24 R. Kévorkian, “Demographic Changes in the Armenian Population of Diarbekir, 1895-1914,” in Armenian Tigranakert/Diarbekir and Edessa/Urfa, ed. R. Hovannisian (Mazda Publishers, Costa Mesa, California, 2006), 265.
25 25 S. de Courtois, The Forgotten Genocide, 17, 64.
26 26 J.-M., Fiey, Pour un Oriens Christianus Novus: répertoire des diocèses syriaques orientaux et occidentaux (Orient-Institut, 1993), 216.
27 27 J. H. Kramers, “Kharput” in Encyclopaedia of Islam, First Edition (1913-1936), eds. M. Houtsma, T. Arnold, R. Basset, R. Hartmann (Brill Online), http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-1/k-h-arpu-t-SIM_4127.
28 28 I. A. Barsoum, The Scattered Pearls, second revised edition (Gorgias Press, 2003), 562.
29 29 I. A. Barsoum, The Scattered Pearls, 462-63.
30 30 I. A. Barsoum, The Scattered Pearls, 155.
31 31 In 1364-1816, in Tur-Abdin there was a parallel line of Syriac Orthodox Patriarchs of Antioch.
32 32 In 1364-1816, in Tur-Abdin there was a parallel line of Syriac Orthodox Patriarchs of Antioch.
33 33 H. Southgate, Narrative of Visit to the Syrian [Jacobite] Church of Mesopotamia (New York, 1856), 87.
34 34 Ibid.
35 35 İ. Sunguroğlu, Harput Yollarında (Istanbul, Yeni Matbaa, 1958), cited in Trigona-Harrany, 50.
36 36 Վ. Հայկ, Խարբերդ եւ անոր ոսկեղէն դաշտը (V. Haig, Kharberd and her golden plain, New York, 1959), 509.
37 37 For more on this subject see G. Kiraz, The Syriac Orthodox in North America (1895-1995); a short history (Gorgias Press, 2019).
38 38 All the US census data according to www.census.gov. In North America, the Ottoman Syriacs established their communities based on the ‘fellow-townsmanship’ principle. Thus, the natives of Kharberd settled pb. 288 down in Massachusetts, and later in California, those of Tur-Abdin in Rhode Island, those of Diyarbakir in New Jersey and New York, those of Mardin in Montreal, those of Homs in Detroit and Florida.
39 39 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 513.
40 40 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ եւ իր զաւակները (M. Gismegian, Kharberd and its children, Fresno, 1955), 312-314.
41 41 For more information about Babylon see A. Akopian, “Babylon, an Armenian-language Syriac periodical: some remarks on milieu, structure and language” (Journal of the Canadian Society for Syriac Studies Vol. 10 [2010]), 83-98.
42 42 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 508.
43 43 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 509.
44 44 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 87-88. The author provides the following details: “This water-related industry was in the hands of Syriacs, centered on the Asorwots Chay, the “Syriac River,” a pb. 289 spring and a brook in a gully. Since their settlement in the city, the Syriacs concentrated their efforts on this craft, producing the “red Syriac chintz,” a canvas decorated with red and black flowers. The craftsmen worked with their whole families, the women at home, and the men in the gully, where they produced the red canvas and chintz adorned with flowers, birds and other beautiful patterns out of their own stencils. This product was widely consumed in the provinces and in remote cities, especially by Kurds and peasants. >...< They used to collect canvases from villages and settlements in the spring without signature or guarantee and return them dyed to their owners in the fall. Syriacs’ cooperation in this industry is remarkable. It was based on trust and confidence, and the protection of goods was the responsibility of the whole community. Canvases whitewashed in the brook were spread out near the mountain slopes under the sun and often remained there at night, attracting thieves. The Syriacs were watching over the canvases in turn, and thieves, unaware of this, would always be ambushed. When the guards sounded the alarm, all the Syriacs of the quarter would come running, armed with sticks and clubs, and woe to the robber who would fall into their hands. The notable persons in this craft were: the Chatalbash brothers, Minas, Poghos, and Martiros; the Donabed brothers, Karapet, Georg and Avetis; the Perdj brothers, Hakob and Poghos; the Dashos, Yaghub and his son Surian; the Chtchi brothers, Aghayek, Givargis and Gaspar, and others.” Gismegian, who calls Syriacs “energetic people,” also informs that in the 1850s, the Syriacs, funded by the Church, built a big bathhouse, which fell into decay after some time.
45 45 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 509.
46 46 Ibid, 510.
47 47 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 88.
48 48 H. Southgate, Narrative, 87.
49 49 S. de Courtois, The Forgotten Genocide, 44.
50 50 E. Naby , “ Almost Family: Assyrians and Armenians in Massachusetts” in The Armenians of New England, ed. M. Mamigonian (Armenian Heritage Press, 2004), 45-46.
51 51 Ibid, 46.
52 52 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 74, footnote 186.
53 53 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 512.
54 54 Ibid.
55 55 Ա.Սօտօ,“ԱշուրՍ.Եուսուֆ” (A.Sodo,“AshurS.Yusuf”)(Nineveh Vol. I, No.12 [1927]).
56 56 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 175.
57 57 J. Joseph, Muslim-Christian Relations, 78.
58 58 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 160.
59 59 Ibid.
60 60 It is interesting to note that the Kharberd Syriacs called their classical language in Armenian asorén, and not asorerén, which is the correct form.
61 61 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 512.
62 62 In contrast, numerous examples of “reversed Garshuni”, which is Syriac written in Armenian script, can be found in Babylon.
63 63 Ն. Գոյուն, “Ասորեն թերթը, որ պիտի գայ” (N. Goyun, “The Syriac newspaper that is to come”) (Babylon Vol. 1, No. 16 [1920]).
64 64 S. Brock, “Armenian in Syriac Script,” in Armenian Studies. Études arméniennes. In Memoriam Haïg Berbérian, ed. D. Kouymjian (Lisbon, Calouste Gulbenkian Foundation, 1986), 78.
65 65 O. Jastrow, Der neuaramäische Dilekt von Mlahso (Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 1994), 6.
66 66 Before studying all of the available material in detail, we had theorized that Syriacs of Kharberd could have had a specific Armenian slang of their own, in one way or another influenced by Aramaic. It is obvious that because of a different church tradition they used some words and expressions of religious character that were not understood by Armenians (and we find them in Babylon), yet the thorough analysis of available data leaves little doubt that the Syriacs, who had been using Armenian in the city for at least two hundred years, were not distinguishable from Armenians in their everyday speech.
67 67 In the case of Kharberd, that would be Armenian and Turkish. In Diyarbakir, as another example already mentioned above, all Christians spoke Armenian, and in public places, like bazaars and markets, used Kurdish (S. de Courtois, The Forgotten Genocide, 17, 64).
68 68 E. Naby, Almost Family, 47. S. De Courtois mentions an Orthodox Syriac in the vicinity of Mardin, whose mother, a native of Diyarbakir, still only spoke Armenian (S. de Courtois, The Forgotten Genocide, 17, footnote 2).
69 69 E. Sachau, Reise in Syrien und Mesopotamien (Leipzig, 1883), 420 (“Während die Männer meistens neben dem Ṭôrânî noch Kurdisch oder Arabisch können, sprechen die Weiber und Kinder nur Ṭôrânî”).
70 70 S. Donabed, Remnants of Heroes: The Assyrian Experience (Assyrian Academic Society, 2003), 77; the book is largely based upon the family archives of the natives of Kharberd who had emigrated to the US and recollections of their descendants.
71 71 S. Donabed, M. Shamiran, “Harput, Turkey to Massachusetts: Notes on the Immigration of Jacobite Christians” (Chronos: Revue d’Histoire de l’Université de Balamand, No. 23 [2011]), 21; G. Kiraz, Syriac Orthodox in North America, 14. There was at least one Kharberd Syriac who had a last name with a Russian –ov ending. It was Naum Besharov, the second editor of Babylon, who had spent some time in the Russian-controlled Caucasus before emigrating to the United States and apparently received Russian citizenship. In the Russian Empire the Syriac Christians were almost exclusively registered under Russified last names which are still very common in post-Soviet countries.
72 72 “Մեզի ի՞նչ պետք է” (Editorial, “What do we need?”) (Babylon Vol. I, No. 27 [1920]).
73 73 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 193.
74 74 Assyrian Progress provides one such rare manifestation: a report from a community event organized by a youth group in Los Angeles and partially conducted in Armenian says that the older audience “enjoyed the Armenian language.”
75 75 Ռասին, “Դեպ ո՞ւր կը քալենք” (Rasin, “Where are we heading?”) (Babylon Vol. I, No. 5 [1919]).
76 76 Ա. Գ. Եուսուֆ, “Նամակ Փարիզեն” (A. G. Yusuf, “A letter from Paris”) (Babylon Vol. I, No. 8 [1919]).
77 77 The publishers actually did try to do just that by introducing Syriac words written in Armenian letters into the Armenian text and by publishing Armenian-Syriac word lists. The first list was accompanied by an editorial notice which urged the readers to memorize the Syriac words in order to be able to understand future articles. It appears that the idea was to gradually increase the number of Syriac words up to a proportion that would allow declaring Babylon, at least partially, a Syriac-language periodical. A total of five word lists appeared, after which the publishers apparently gave up the idea, either because of the lack of enthusiasm on the part of the readers or simply because the whole idea, albeit inventive and ingenious, was basically nonsensical and unrealizable.
78 78 Մ. Տոնապետ, “Նամակ «Բաբելոնին»” (M. Donabed, “A letter to ‘Babylon’”) (Babylon Vol. I, No. 6 [1919]).
79 79 J.-M., Fiey, Pour un Oriens Christianus Novus, 216-217.
80 80 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 511; I. A. Barsoum, The Scattered Pearls, 462; Ե. Մալճան, Հաւաքածոյ խորհրդոց (E. Maljan, Collection of Meditations) (Los Angeles, 1954), 25.
81 81 Ch. Moranci, “The Medieval Architecture of Kharpert” in Armenian Tsopk/Kharpert, ed. R. Hovannisian (Mazda Publishers, Costa Mesa, California, 2002), 187; Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 512.
82 82 Ե. Մալճան, Հաւաքածոյ (E. Maljan, Collection), 26.
83 83 Ibid.
84 84 Ibid.
85 85 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 512.
86 86 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 62.
87 87 Ե. Մալճան, Հաւաքածոյ (E. Maljan, Collection), 26.
88 88 Ibid.
89 89 “Տարեդարձի մը առթիվ” (“On the occasion of a birthday) (Babylon Vol. I, No. 13 [1920]).
90 90 M. Krikorian, Armenians in the Service of the Ottoman Empire (London, Routledge & Kegan Paul, 1977), 117.
91 91 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 199, footnote 549.
92 92 E. Naby and M. Hopper, eds., The Assyrian Experience: Sources for the Study of the 19th and 20th Centuries (Harvard College Library, Cambridge, 1999), 12-13.
93 93 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 311.
94 94 Ն. Բեշարով, “Բաց նամակ վերապատվելի Գավմէ Ապլահատի” (N. Besharov, “An open letter to Reverend Gavme Ablahad) (Babylon Vol. I, No. 21 [1920]).
95 95 Ն. Գոյուն, “Ասորեն թերթը, որ պիտի գա” (N. Koyun, “The Syriac paper that is to come”) (Babylon Vol. II, No. 4 [1920]).
96 96 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 160.
97 97 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 202.
98 98 S. Donabed, Remnants of Heroes, 41.
99 99 The fate of the Kharberd Bishopric after Dionysius Abdenur Aslan remains uncertain. According to some testimonies, the next Bishop was Kurillos Mansour, who was martyred during the 1915 Genocide, and according to others, the seat remained vacant until the final destruction of Kharberd.
100 100 Մ. Ճիզմէճեան, Խարբերդ (M. Gismegian, Kharberd), 311. Gismegian specifies that Margrit Awkinian was a teacher, but it is not clear where and what exactly she taught.
101 101 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 176, footnote 488.
102 102 Ե. Մալճան, “Անտիպ նոթեր” (E. Maljan, “Unpublished notes”) (Babylon Vol. II, No. 17 [1921]).
103 103 Ibid.
104 104 Information about Ashur Yusuf's family can be found in The Bloody Smile, an Armenian-language book written by his daughter, Alice Nazarian, and published in Beirut in 1963, as well as in the unpublished Armenian- language diary by his eldest son, Rasin.
105 105 Unlike the intellectuals of Urmia, whose Assyrianism was largely sparked by the terminology used by English missionaries, Ashur Yusuf apparently proceeded from his fellow countrymen’s claim of being the “sons of Ashur” (H. Southgate, Narrative, 80). Since this claim among Syriac Orthodox is not recorded anywhere else, it is safe to assume that it was a reflection of the old Armenian tradition that, at the popular level, identified Syriacs with ancient Assyrians. The enduring popularity of the legend of Semiramis and Ara the Handsome, King of Armenia, would on occasion urge Armenians to remind the Syriacs of being “Semiramis’s people.” Having “Assyrians” in their midst was important for Armenians (and remains so today in Armenia) for sustaining and nourishing their collective historical memory and sense of living history.
106 106 Ասորվոց անզուգական ռահվիրան (The Inimitable Assyrian Pioneer) (Assyrian Five Association, Boston, 1919).
107 107 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 335.
108 108 B. Trigona-Harrany, The Ottoman Süryânî, 107.
109 109 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 417.
110 110 Ա. Տագէսեան, Ա. Իւրնէշլեան, Լիբանանահայ գիրքը 1894-2012. մատենագիտական ցանկ (A. Dagesian, A. Eurneshlian, The Lebanese-Armenian Books in 1894-2012: a Bibliographic List (Beirut, Haykazian University Press, 2013), 44.
111 111 Վ. Հայկ, Խարբերդ (V. Haig, Kharberd), 508.
112 112 L. Davis, The Slaughterhouse Province: an American Diplomat’s Report on the Armenian Genocide, 1915-1917 (New Rochelle, New York, Aristide D. Caratzas, 1989), 143-144.
113 113 H. Riggs, Days of Tragedy in Armenia: Personal Experiences in Harpoot (1915-1917) (Gomidas Institute, 1997), 119. Gismegian notes, that “compared to Armenians, they [Syriacs] are better built and healthier; even the simplest outfit on a Syriac looks very nice, very decent” (M. Gismegian, Kharberd, 88). Vahe Haig describes Syriacs as “pugnacious and unbridled, but also enduring and sturdy” (V. Haig, Kharberd, 512).
114 114 H. Riggs, Days of Tragedy in Armenia, 135.
115 115 Ch. Walker, “Kharbert in 1915-1916,” in Armenian Tsopk/Kharpert, ed. R. Hovannisian (Mazda Publishers, Costa Mesa, California, 2002), 334.-
116 116 For more on the name issue in the United States see G. Kiraz, Syriac Orthodox in North America, 185-204.
117 117 G. Kiraz, Syriac Orthodox in North America, 33.
118 118 In contrast, many of the descendants of the Armenian-speaking Syriacs of Urfa still preserve Armenian as a “family language” in Syria and pb. 308 the Diaspora. The author had an opportunity to communicate freely in Armenian with the urfali Syriacs living in Toronto.
119 119 R. Hewsen, “Golden Plain: the Historical Geography of Tsopk/Karbert,” in Armenian Tsopk/Kharpert, ed. R. Hovannisian (Mazda Publishers, Costa Mesa, California, 2002), 50.
120 120 Ե. Մալճան, Հաւաքածոյ (E. Maljan, Collection), 28-29.
