Pages of a Chronicle on the Wall
Texts, paintings, and chronology in Deir al-Surian
The research and conservation project of Deir al-Surian was carried out with financial support of the Polish National Center of Science (NCN, grant nr. 2015/18/M/HS3/00621) and the Dioraphte Foundation (The Netherlands). At present the project is funded by the Gerda Henkel Stiftung (Germany).
1.Introduction (K.C. Innemée)
Since the beginning of the research and conservation work in the church of the Holy Virgin in Deir al-Surian, attempts have been made to map the development of the building’s architecture and decoration (paintings, stucco, woodwork). At first, only a relative chronology could be sketched, based on the stratification of layers of plaster and paintings, but gradually, more and more information came to light that allows scholars to establish a more absolute chronology. Several important modifications and refurbishments of the church were done during the abbacy of Moses of Nisibis, in the first half of the tenth century, and although they cannot all be dated exactly, an increasingly precise image of the activities commissioned by him is slowly taking shape. The modification of the place where the most important church relics were kept and venerated can now be reconstructed based on recently uncovered paintings and a Coptic dipinto.
An essential factor in establishing a more absolute chronology is the discovery of several dated inscriptions (dipinti). In some cases, they refer to events that play a role in the history of the monastery and its community and thus serve as an essential source of information. On the other hand, such dated inscriptions can also be used as terminus post quem for the layers of (painted) plaster that cover(ed) these inscriptions.
The present paper presents three recently discovered inscriptions that are important as documents in the history of the monastic community of Deir al-Surian and provide evidence for dating the layers in the stratification of paintings in the church. Based on these inscriptions, an adjusted overview will be given of the chronology of the phases in the stratification of mural paintings in the church, with particular attention to the eastern wall of the northern side-aisle.
2. Newly discovered inscriptions
In 2019, a Greek text was found on the first layer of plaster, just right of the doorway in the northern side-aisle. The text contains an annual date, a rare case in the epigraphic corpus from the church. Moreover, the date at the very beginning of the eighth century makes the inscription the earliest dated text from the church and, as such, is a critical chronological anchor for its history in general and for the development of its painted decoration in particular.

Fig. 1 The funerary inscription of Abba Kuri
The inscription was painted in red and enclosed within a decorative border, also in red (fig. 1). The decoration consists of a zigzag pattern filled in alternately with single dots and wavy vertical lines. Only the lower part of the text has survived, preserving the last ten lines and measuring approximately 22 x 32 cm (together with the border). The border survives almost completely in the bottom, and a small fragment is visible on the right, at the height of lines 5–7. The left borderline is entirely lost, but the text in lines 7–9 appears to be complete; hence, the total width of the composition can be reconstructed at 38 cm. The preservation of the surviving text is not perfect, and the paint is obliterated in many places, especially in the upper and right parts, making the reading very difficult.
The script is distinct and executed by a skilled scribe, but the size of particular letters can differ per line. Palaeographically, the text represents upright epigraphic majuscule with elements of minuscule script, most notably the shape of the mu (ll. 4 and 7) and the alpha (ll. 4, 5, and 8). Note also the angular shape of the epsilon (ll. 3, 5, 6, and 8), which can get a more lunar look when the script gets smaller (ll. 8 and 9). The scribe consistently used a supralinear dot to mark the upsilon in the final position.
In line 2, two thin, slightly slanting strokes are visible between δι and ου̣. They do not seem to be abbreviation marks or interpunction signs. Instead, they appear to mark off a brake in the text of this line caused by the unusually tall ksi from line 1, the tail of which extends to the upper part of the kappa in line 3. The strokes would thus be an ad hoc typographic device employed by the scribe to amend the mistake in the planning of the text.
Diplomatic transcription
1 [5–6] ̣[3–4] ̣ξ̣ου̇ ̣[ ̣ ̣] ̣ ̣[5–6]
2 [3–4] ̣ω̣ρωδι/ vac. /ου̣τροφ ̣ ̣[3–4]
3 [2–3] ̣ιπιθου̇κετυ̇ϲτ[ ̣ ̣ ̣ ̣]ο̣φ̣
4 [2]ο̣υ̇αμβακ̣υ̣ρ̣ι̣δ̣ι̣α̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣[3–4]
5 [ ̣ ̣]α̣γνω̣ϲ̣του̇κεκαλο̣ν̣ο̣μ̣ ̣ ̣ ̣ν̣
6 [ ̣ ̣]κ̣ρ̣ωνλυπωνπεδιωναυ̣τ̣ο̣υ̣
7 α̣μην̣ευξαϲ̣τεπε̣ριυ̣μω̣ν̣
8 πατερεϲκε̣α̣δελ̣φ̣·ε̣γ̣ρ̣α̣
9 φη μ̣μ̣εχ̣ιρ κα δ/ ι̣α̣ε̣το̣υϲ̣[?]
10 [ ̣]ο̣υ̇κλη̣τ̣ιαν̣ου̣υ̇λ α ̣ ̣ ̣ ̣ν[ ̣ ̣]
Reading text
1 [5–6] ̣[3–4] ̣ξ̣ου ̣[ ̣ ̣] ̣ ̣[5–6]
2 [3–4] ̣ω̣ρωδι/ vac. /ου̣ τροφ ̣ ̣[3–4]
3 [2–3] ̣ιπιθου κὲ τ(ο)ῦ στ[εφαν]ο̣φ̣- ̣
4 [όρ]ο̣υ ἄμβα Κ̣ύ̣ρ̣ι̣ δι̣α̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣[3–4]
5 [ἀν]α̣γνώστου. κὲ κάλο̣ν̣ ὀ̣μ̣ ̣ ̣ ̣ν̣
6 [μι]κ̣ρ̣ὼν λύπων πεδίων αὐ̣τ̣ο̣ῦ̣
7 ἀ̣μήν̣. εὔξασ̣τε πε̣ρὶ ὑ̣μῶ̣ν̣
8 πατέρες κὲ̣ ἀ̣δελ̣φ̣(οί). · ἐ̣γ̣ρ̣α̣
9 φη μ̣(ηνί) Μ̣έχ̣ιρ κ̣α΄ (ἰν)δ(ικτιῶνος) ι̣α̣΄ ἔ̣τ̣ο̣υ̣ς̣ [?]
10 [τ]ο̣ῦ (Διο)κλη̣τ̣ιαν̣οῦ̣ υλ΄ α ̣ ̣ ̣ ̣ν[ ̣ ̣]
3. l. καί || 4. l. ἄββα || 5. l. καί || 6. l. [μι]κρὸν λιπὼν παιδίον || 7. l. εὔξασθε | l. ἡμῶν || 8. l. καί
1 …
2 …
3 … and crown-
4 bearing abba Kuri, …
5 lector. And beautifully …
6 leaving his small child,
7 amen. Pray for us,
8 O fathers and brothers. (It was) writ-
9 ten in the month of Mechir, (day) 21, in the 11th indiction, in the year
10 430 from Diocletian. …
The text is badly damaged in its upper part, but the phrase
“having left his small child”2
The
anonymous peer-reviewer of our article suggested to interpret the
phrase as [μι/μα]κρῶν λυπῶν πεδίων (l.
παιδίων) αὐτοῦ, “of small [great] griefs concerning
his [?] children”. While this interpretation has the merit of not
having to accept as many as four phonological alterations in three
words as we propose (twice ω for ο, once υ for ι, and once ε for
αι), it, nevertheless, does not offer a convincing sense for the
whole text. Moreover, all these phonological alterations are very
well attested in late Greek: Gignac 1976, 192–193 (αι/ε
interchange), 267–273 (υ/ι interchange), 275–277 (ο/ω
interchange).
E.g. Lefebvre 1907, no. 15
(Alexandria), ll. 1–2: μνησθίη ὁ θεὸς τῆσ
κοιμήσεος; no. 62 (Hermopolis Parva), ll. 1–3:
κύριε ἀνάπαυσον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου
σου; no. 282 (Akhmim), ll. 1–2: ὑπὲρ μνήμης. For an overview, see Tudor 2011,
146–157.
Starting a
new sentence with καί is nothing
unusual in ancient Greek and is an element of spoken language
(personal communication of Adam Łajtar).
In
fact, such interpretation allows us to take the form λυπων as the
nominative singular of the aorist active participle of λείπω, “to leave”, that is λυπών for λιπών, rather than the plural genitive of λυπή, “grief”, that is λυπῶν; see n. 2 above.
Luckily, what survives from the presentation is the deceased’s
name, honorific title, and function. We learn from it that abba Kuri, described with the epithet “crown-bearing”,6
The dictionary form of the
adjective is στεφανηφόρος, from
στεφανηφορέω, but forms with
the omicron are found on occasion in Hellenistic
and Roman inscriptions (e.g. a list of magistrates from Smyrna,
CIG 3150, l. 1: ἐπὶ στεφανοφόρου Κόρρης).
More importantly, the adjective is used in this form with
reference to a deceased (but, admittedly, a holy deceased) in a
Coptic papyrus document from Thebes of a date in the 8th
century, just as our inscription, published in Crum 1912, no.
15, ll. 32–35: ⲡⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ
ⲡⲛⲓⲕⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲡⲕⲁⲗⲛⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲧⲣ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
ⲉⲃⲟⲗ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ , “the prize-bearer, victor,
crown-bearer, triumphant, martyr who shines, the holy abba Victor”. For a similar phrase, but in a
woman’s epitaph from Banganarti in Nubia (prob. 853/4), see Łajtar
2007, 135–137, with a correction to the interesting place in
Diethart 2015: κ̣α̣[ταλιποῦ]|σα ἀμήτορα στ̣[ένοντα τέ]|κνα, “having
left motherless weeping children”.
The next lines of the text (ll. 7–8) address the “fathers and
brothers”, meaning here undoubtedly the most natural readers of the
inscription, the monks of Deir al-Surian.8
For an analogous phrase, but with reference to the “holy
fathers”, that is the deceased members of the community who are to
intercede in front of the Lord for the commemorated person, see a
dipinto from Kellia: N. Bosson in Bridel 1999, 445, no. 182, ll.
4–6: ἅγιοι πατέρες | εὔξασθε περ⟨ὶ⟩ τοῦ | ἀδ̣ελφοῦ Ρούφου, “Holy
fathers, pray for brother Rufus”.
ὑμῶν for ἡμῶν is a common orthography of late Greek texts due
to iotacism: Gignac 1976, 264. E.g. P. Cherix in Bridel 1994, 2:436,
no. 254, l. 6, or R. Kasser, J. Partyka, and N. Bosson in Bridel
1999, 312, no. 149, l. 5, both ὑμᾶς
for ἡμᾶς.
The two last lines of the inscription contain the most crucial
piece of information from the viewpoint of the present article, namely the
exact date of abba Kuri’s death. The event is dated
to Mecheir 21 in the year 430 of the Era of Diocletian,10
To the best of our knowledge, the form
κλητιανοῦ has so far been unattested in Greek epigraphic and
papyrological sources in the dating formulae according to the Era of
Diocletian, but a Coptic funerary inscription from Antinoe (Hasitzka
1993, no. 768) has ⲕⲗⲏⲇⲓⲁⲛⲟⲩ (l.
11), which renders our reading entirely plausible.
Bagnall and Worp 2004, 64–67
In 2018, a composition of paintings and an accompanying text
were uncovered on the eastern wall of the northern side-aisle. The text was
painted in black on two panels enclosed in a red-painted frame, measuring,
respectively, 13 by 32 cm and 17 by 30 cm approximately. These two panels
are located in the middle of the wall, with two military saints, St
Eustathios and St Theodoros Orientalis above and two others, St Jacob the
Persian and St Leontios, below (figs. 2-4). Although the panels do not
include an exact annual date, they provide an important chronological anchor
for dating the painted decoration in the Church of the Virgin. The
paleography of the text, with tall letters of book style decorated with
serifs and a cross-like central part of the omega,
resembles that of the long inscription running around the central dome of
the khurus. This is all the more so since both texts
have the same function, commemorating the persons who supposedly were
responsible for decorating both spaces, and they date from the same period
(see below). Unfortunately, the left panel is almost completely obliterated
in its right part, which makes interpreting the text significantly more
difficult. However, considering the inscription’s context, it is possible to
propose a reconstruction.12
We owe
thanks to Anne Boud’hors and Jacques van der Vliet who agreed to
read the first draft of this edition and suggested a number of
improvements.

Fig. 2 The eastern wall of the northern side-aisle

Fig. 3 First part of the inscription
A
1 [†] ⲛ̣ⲁⲓⲗⲓⲙⲏⲛ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣⲍⲱ̣[ⲅⲣ]ⲁ̣ⲫ̣ⲓ̣[ⲛ ⲙⲙⲱ-]
2 ⲟⲩ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̇ⲧⲁⲓ̣ⲥ̣ⲁ̣ⲏ̣ⲉ̣ ⲛ̣ϩ̣ⲓ̣ⲕ̣[ⲱⲛ ⲁⲩ-]
3 ϫⲓ ⲙ̣̇ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲥ̣ⲱ̣[ⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.]
4 ⲗⲓⲡⲟⲛ ⲙⲁ̣ⲣⲉⲛϣⲱⲡ̣ⲓ̣ ϧ̣ⲉ̣ⲛ̣ [ⲟⲩⲧⲱⲙⲧ.]
1. ζωγραφεῖν || 2. l. ⲥⲁⲓⲉ; εἐκών || 3. μέλος; σῶμα || 4. l. ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ, λοιπόν
1 † These portraits, which we have painted
2 above this beautiful image, have
3 received the members of their [holy] body.
4 Hence, let us be [amazed13
This reconstruction was proposed to us by
Jacques van der Vliet, who also noted that other words could be
supplemented here as well, e.g. ϩⲟϯ, “fear”, or ⲥⲑⲱⲧ, “trembling”.

Fig. 4 Second part of the inscription
B
1 † ⲁⲣⲓ ⲫⲙⲉⲩⲓ̣ ⲛⲡⲁⲡⲁ ⲙⲱⲩ̣ⲥⲏⲥ̣
2 ⲡⲓⲟⲓⲕⲟⲛⲟ̣ⲙⲟⲥ (ⲟⲩⲟϩ) ⲡⲓϩⲩ̇ⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲟ(ⲥ)
3 ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲓⲉ̣ⲕ̣ⲕⲗ(ⲏⲥⲓⲁ). ⲧⲉ ⲡⲟ︦ⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉ̇ⲣⲟϥ
4 ϫⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲉ[ⲑ]ϥ̣ⲓⲣⲱⲟⲩϣ. ⲁ̇ⲙⲏⲛ. ~
2. inscr. ⲡⲓⲟⲓⳤ⸌ⲟ⸍ⲛⲟ̣ⲙⲟⲥ, οἰκόνομος; ⲋ; inscr. ⲡⲓϩⲩ̇ⲕⲟⲩⲙⲉⲛ⸌ⲟ⸍; ἡγούμενος || 3. inscr. ⲧⲁⲓⲉ̣ⲕ̣ⳤ⸌ⲗ⸍, ἐκκλησία
1 † Remember papa Mouses,
2 the oikonomos and hegoumenos
3 of this church. May the Lord bless him,
4 for he is the one who provides. Amen.
As mentioned above, the dipinto is comparable with another text
from the same church, the long inscription running around the central dome.
The latter is regrettably quite lacunary but appears to commemorate the act
of founding the painted decoration of the dome. What is wholly preserved are
the names of several persons seemingly involved in the whole enterprise,
including papa14
For the title papa, occurring also
in the present text, interpreted as a monastic rather than
ecclesiastical title, see now the analysis in Laver
2022.
The inscription is unpublished; G.O.’s reading
of the fragment with the names from the photo: ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓϩⲓⲕⲟⲩ̣ⲙ̣ⲉ̣ⲛ̣ⲟⲥ
ⲡⲓ<ⲓ>ⲟⲓⲕⲟ̣ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲡⲁ ⲁϩⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ̣ ⲡ̣ⲓⲇ̣ⲓⲁ̣ⲕⲟⲛ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ
ⲁⲙⲏⲛ , “papa Mouses, hegoumenos (and) oikonomos and papa Aharon and
deacon Ioannes. Amen".
Van der Vliet
2009, 336–37.
It could also be reconstructed ⲛⲑⲟϥ
ⲉ[ϥ]ϥ̣ⲓⲣⲱⲟⲩϣ , where ⲉϥ- would be present II in its Nitrian form; the
meaning would be basically the same.
This includes the present
painting, the decoration of the dome over the khurus, the rebuilding of the sanctuary, and the two pairs
of wooden doors leading to the haikal and the khurus (the door inscriptions were edited
and discussed in Leroy 1974, 153–59; Brock 2012,
18–19). E.g. in the
inscription in wood dated 914: isep
wa-bna, “he took care and built” (Luk Van Rompay’s
translation; Leroy 1974, 154 translated “s’est occupé de faire
batir”; in Brock 2012, 18 one finds “was concerned to
build”).
The word is often used for
wall-paintings, see Godron 1983, 1-52, and idem 1990, 43-48; see
also the note by Drescher 1976, 3-4. We thank Jacques van der Vliet
for providing these references.
We again thank
Jacques van der Vliet for suggesting this interpretation.
This would not be the first time
for an author of an inscription in Deir al-Surian to make use of
such a play on words: see the Coptic funerary inscription of abbot
Makari (Innemée, Ochała, and Van Rompay 2016, 165–71), where the
protagonist is called ⲡⲓⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲁⲗⲏⲑ̣[ⲱ]ⲥ
ⲕⲁⲧⲁ ⲧ⸌ⲉ⸍ⲣⲙ̇ⲏⲛ⸌ⲓ⸍ⲁ ⲙ̇ⲡⲉϥⲣⲁⲛ , “the truly blessed,
according to the translation of his name”, a clear reference to the
etymology of the name Makari (from the Greek μακάριος, “blessed”).
I want to acknowledge the helpful discussions on this inscription with Aaron Butts (University of Hamburg).
This inscription was uncovered in September 2022. It is located on the right side in the intrados between the nave and the khurus.
The badly damaged text originally must have filled 11 lines,
justified on both sides. If the traces of ink to the left of the beginning
of the first line belong to the same inscription, they would create an
additional line. It is unlikely, however, that this additional line had the
same amount of writing as the other lines. The only identifiable letter of
this additional line is mim (ܡ), perhaps as part of the phrase b-šem (ܒܫܡ) “in the name of”,
which may be the beginning of an introductory formula.24
This introductory piece is not counted as a
separate line in the edition below.
The script is early Serto,25
For the periodization and the terminology of the Syriac
script, see Brock and Van Rompay 2014, xxi-xxii.
Very little of this inscription can be read. Lines 3 and 8 are
the only ones to offer small portions of coherent text. Only isolated
letters and parts of words can be seen on the remaining lines.26
Our reading of the text is based
on two photographs: one was made in September 2022; the other,
enhanced photograph dates from November 2022. Both photographs are
included in this paper. In the edition and translation, square
brackets are used for text that is missing; dots outside the
brackets for traces of letters that cannot be identified; and
underlining for uncertain readings. Text between square brackets is
reconstructed on the basis of context and/or parallel
inscriptions.
|
Fig. 5 (September 2022) |
Fig. 5 (Enhanced) |
Syriac text
[ܒܫـ]ܡ [ ... ؟ ... ]
- [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . ]ܐܐ
- [ . . . . . . . . . . . ] ܟܣܝܐ . [. . ]
- ܒܕܝܪܐ ܗܕܐ ܒܫܢܬ ܐܠܦܐ ܘܡܬ[ܝܢ]
- [ . ] . . [ . . . . . . . . . . ] ܐܚܪ[ܝ]
- [ . . . ] ܕܝܢ [ . . ]ܗ ܠـܐ [ . . . . . ]
- [ . . . ] ܥܠܡ ܘܠـ[ . ] ܒܗ[ . . . ]
- ܖ[ . . ] . ܠܛܒـ[ . . . ] . [ . . . . . ]
- [.]ܡܪ[ܝ] . . ܠـ ܠܒܝܫ [ܠـܐܠܗ]ܐ [ܘ]ܡܪܝ [.]ܢܛـ[.]
- ܠـ[.] ܡـ[. . . . . ] . [ . . . . . . . ]
- [ . . . . . . . . . . . . . . . ] ܐܠܗ[ܐ]
- [ . . . ]ܐ . . . . [ . . . ] . . . [ . . . ] .
Translation
[In the na]me of [ … ? … ]
- [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ]
- [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . ] hidden [ . . . ]
- in this monastery in the year one thousand and two hundred
- [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ] second
- [ . . . ] however [ . . . ] not [ . . . . . . . . . ]
- [ . . . . . . ] eternity and [ .] in [ . . . ]
- [ . . . ] for the good [ . . . . . . . . . . . . . . . ]
- [ . ] Mar [ . . . ]l the [God-]clad [and] Mar [.]nat[ . ]
- [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ]
- [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ] God
- [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ]
Three pieces of information help us understand the general outline of the message that is being conveyed: 1) it is about “this monastery” (line 3), i.e., Deir al-Surian; 2) there is a date (line 3 and possibly 4); 3) the title “God-clad” occurs, which usually is used for patriarchs; the names of two patriarchs may have been present. Each of these topics require further explanation.
“This monastery”
The same expression occurs in other inscriptions in Deir
al-Surian. One example is the inscription reporting on the building of the
monastery in 818/9,27
Van Rompay
and Innemée, 2020-2022, Inscription A.
Ibid., Inscription C.
The date
In the second half of line 3, we propose the reading “in the
year one thousand and two hundred”. Following “one thousand,” the letters
waw and mim can be read
with confidence. This clarity reduces the options for the hundreds to “one
hundred” (ܘܡܐܐ) and “two hundred”
(ܘܡܬܝܢ),29
The standard spelling is ܡܐܬܝܢ , but the form ܡܬܝܢ is not uncommon, see Payne Smith,
Thesaurus Syriacus, col. 1984. With the
construct of “year,” the expression ܫܢܬܐܠܦܐܘܡܬܝܢ “the year one thousand and two hundred”
frequently occurs in the Chronicle of Zuqnin
(see Beth Mardutho, Simtho). The Maqari
inscription, dated A.Gr. 1200, uses ܒܫܢܬܐܠܦܘܡܬܝܢ (line 7), see Innemée, Ochała, Van Rompay 2015,
160 and 188.
Whether this is the full date or only part of it remains
uncertain. As a matter of fact, the date may continue on line 4, with the
decade and the single digit. Even though there is residue of ink just above
the damaged spot that covers most of line 4, it is impossible to decide
whether this is the continuation of the date or a subsequent part of the
inscription.30
One might
speculate that if indeed this is part of the date, the first trace
of writing may be the upper part of alaph – a
tall letter, extending above the main line – and the second the
upper part of ʿayn. This would allow us
to propose the reading
ܐ[ܪܒـ]ܥـ[ܝܢ] “forty”(the year 1240 of the Seleucid era is
928/9 CE – the final digit may or may not have been present). There
is, however, no firm ground for this proposal.
Towards the end of line 4, a few letters are visible, which at first sight may be read as ܐܝܪ , i.e., the month of Iyar, the equivalent of our month of May. Because the yudh is not clear, however, and there is additional room for a letter or two at the end of the line, it is preferable to read ܐܚܪ[ܝ] or ܐܚܪ[ܝܐ] “last, or second” which is used as part of the names of the months of ܬܫܪܝܢ ܐܚܪܝ (November) and ܟܢܘܢ ܐܚܪܝ (January). Neither of these two readings can be ruled out.
The patriarchs
Almost nothing can be read in lines 5, 6, and 7. In the middle
of line 8, the participle ܠܒܝܫ “clothed” catches the eye. In the construct state, followed
by ܠـܐܠܗܐ, this is often used as an honorific title for patriarchs,
ܠܒܝܫ ܠـܐܠܗܐ “God-clad”.31
See, e.g., Van Rompay and Innemée, 2020-2022, Inscription A,
line 11.
The possibility cannot be ruled out that another name was
written at the beginning of line 8, where, with some difficulty, the title
ܡܪ[ܝ], Mar, may be read, probably followed by a proper name ending
with lamadh. The presence of the names of two
patriarchs would be in agreement with the common practice, found in
inscriptions and manuscript colophons related to Deir al-Surian, of
mentioning two patriarchs, the Egyptian (“of Egypt” or “of Alexandria”) and
the Syrian (“of Syria” or “of Antioch”), whereby throughout the ninth and
tenth centuries the former usually is mentioned before the latter.32
Van Rompay 2004, 62.
In the Coptic-Orthodox Church, Michael III (Khael or Khayil)
was patriarch between 880 and 907 CE.33
See Atiya, ʿAbd al-Masīḥ, Khs.-Burmester 1948, 103-115.
Ibid., 116-118.
It is
preserved in the Arabic collection known as Kitāb
iʿtirāf al-ʾabāʾ “Book of the Confession of the Fathers”;
see Graf 1937, 395; Id. 1944, 443-444. The Arabic collection was
translated into Geʿez (Hāymānota Abaw “Faith
of the Fathers); see Zotenberg 1877, 120b, no. 37. Both the Arabic
and the Ethiopic text remain unedited.
In the year 1200 A.Gr. (888/9 CE), Theodosios was the
patriarch of the Syriac-Orthodox Church (887-896).36
On Patriarch Theodosios, see Van Rompay 2011,
406-407.
Ed. Ibrahim 2009,
550c-552c; French translation: Chabot 1905/2008, 119-120.
For the different spellings of
the Syriac name, see Payne Smith, Thesaurus
Syriacus, 28-29.
Whether our predicament can be reduced to a chronological
problem or whether it is due to the scarcity of sources available for this
period remains unknown. Even if we take the most cautious approach, the date
of 1200 A.Gr. (or rather: 12[…]) still stands, allowing a date for our
inscription between 888/889 and 987/988 CE.39
The Coptic patriarchs during this period are: Michael III
(880-907), Gabriel (909-920), Cosmas III (921-933), Macarios I
(933-953), Theophanes (953-956), Menas II (956-974), Afraham
(975-978), and Philotheos (979-1003). The Syriac patriarchs are
(following Ignatios): Theodosios (887-896), Dionysios II (896-909),
Yuḥanon IV (910-922), Basilios (923-935), Yuḥanon V (936-953),
Iwannis/Yuḥanon VI (954-957), Dionysios III (958-961), Abrohom
(962-963), Yuḥanon VI (965-986), and Athanasios V
(987-1002/3).
3. Chronology of the building phases and painted decoration (K.C. Innemée)
The church must have been built around the middle of the
seventh century, under the patriarchate of Benjamin I.40
Grossmann 2002, 501-02 Although no chemical analyses have been done
so far, it is most likely that the pigments used are red and yellow
ochre.
The next phase of decoration consisted of a painted dado-zone,
2 meters high, which was applied on almost all walls of the church. Only in
the khurus, on the narrow strips of the western wall
flanking the doorway to the nave, this dado was apparently absent. The
decoration consists of painted columns supporting an architrave with a
triangular pattern that seems to imitate white marble and red porphyry
inlay. Between the columns, there are painted imitations of white marble
panelling. Such imitations of opus sectile are quite
common in late antiquity and can be found in house decorations, tombs, and
churches.42
Rostovtzeff 1919,
pl. VIII; Deichmann 1983, 325-26.
Witte-Orr 2010,
89-94.
Innemée, Ochała, Van Rompay 2015.
Until recently it was only an estimation that the dado-painting
and the layer of whitewash on which it was applied could date back to around
700. The Greek commemorative inscription dated to 714 now gives a clear
indication. The layer of whitewash on which the text is written is
relatively clean. Given the fact that the inscription is next to the
entrance of the church, a place where one can expect wear, tear, and grime
from the hands of people moving in and out, the conclusion can be drawn that
it was exposed for a relatively short period, after which the dado covered
it. In other words, it seems safe to date the dado to shortly after 714. In
the course of the eighth century the upper parts of the walls would be
gradually decorated with representations of saints painted in the encaustic
technique and finally the Christological/Mariological cycle of paintings
would be painted in the apse and the three semi-domes.45
That the paintings in the semi-domes were made
later than certain paintings on the upper walls of the church can be
deduced from the drops of encaustic paint that were found on the
paintings below the Epiphany scene in the northern semi-dome in the
khurus.
It is difficult to pinpoint the moment of arrival of the first
Syriac monks in the monastery; the first pieces of evidence date back to the
second decade of the ninth century, when a group of “Brothers of Tikrit”,
who are named as Mattay, Abraham, Yawsep, Theodoros, and Ya῾qub, arrived in
Egypt and are mentioned as being involved in the (re)building of the
monastery. Two inscriptions on the church's walls refer to this restoration:
one by Mattay and Ya῾qub on the northern wall of the northern side-aisle,
and the other by Abraham and Theodoros on the southern wall of the central
nave.46
Innemée, Van Rompay
1998, 182-83; Van Rompay, Schmidt 2001; Van Rompay, Innemée
2020-2022, 110-19.
White 1932, 298, 311.
Maqari was succeeded as an abbot by his son Yuḥanon, the
predecessor of Moses of Nisibis, who may have become abbot in or a few years
after 906/7 and who is last mentioned in 943/4 (ms. London, Brit. Libr. Add.
14,525, f. 1v).48
Brock
2012.
White 1933, 197, Leroy 1974, 154. Innemée
2001, 265.

Fig. 6 Left intrados
On the eastern wall of the central nave, several additions were
made, probably in the tenth century, by locally overplastering the
seventh/eighth-century layer and adding several figures. In the upper part
of the wall the fragments of the additions that have survived are too
disconnected to identify the figures, but in the lower part, many paintings
could be identified by their captions. Only part of these paintings have
been uncovered so far, so it is too early for final conclusions, but it
seems clear that several Syriac and Coptic patriarchs have been depicted. To
the left of the doorway to the khurus there is a
painting with the inscription ἄββα Ἰωσήφ.51
There was a Syriac-Orthodox patriarch, Joseph who had a very
short tenure: 790-792. But also a Coptic-Orthodox patriarch by that
name: 831-849 (?).
Innemée, Van
Rompay 1998, 184, fig. 7.
The inscription, in which the apparently forgotten ω and β were
added in white paint in a somewhat improvised way, is still clearly visible,
while the figure of the father is covered by the wooden doorjamb of the door
that separates the khurus from the nave. On the
opposite side, in the right intrados, there is a figure that could not yet
be identified and is equally covered by the right doorjamb. To the right,
there is another figure, still covered by a later layer of plaster, but with
an accompanying inscription that reads [ἄ]ββ[α] Δ[ι]ον[ύ]σιος. These three
figures do not have the epithet ἅγιος and do not show a typically monastic
outfit, as far as their costumes are visible, so they likely represent
patriarchs, contemporary or from a recent past. Dionysius of Antioch
(818-845) and Ya῾qub of Alexandria (819-830) are mentioned in the
inscriptions of the Takritan brothers Mattay and Ya῾qub and of Abraham and
Theodoros as those patriarchs who were in office during the restoration work
that is commemorated by the texts.53
Van Rompay, Innemée 2022, 113, 117-18.
The succession of phases as visible in this part of the church
would mean that at least two changes in the appearance of the archway
between nave and khurus took place within a
relatively short period. After 888/9, a commemorative inscription in Syriac
(see 2.3.) was written on the still blank plaster. At an unknown moment, the
lower part of the eastern wall of the nave, including the intrados, was
covered with a layer of whitewash to add paintings. This whitewash may have
happened in the early tenth century, when under Moses of Nisibis, paintings
were added in several parts of the church. In this way, the inscription
disappeared under the painting of a yet unknown figure. This painting, in
turn, disappeared out of sight in 926, when the wooden doors commissioned by
Moses were placed. The terminus post quem of 888/9
and the terminus ante quem of 926 between which
apparently the paintings on the eastern wall were made, not only give us a
valuable and reliable means of dating, but also an impression of how, during
the first part of his abbacy, he ordered several embellishments to the
interior of the church within a timespan of a few decades. The monumental
doors to the sanctuary bear the date of 914,54
Leroy 1974, 154.
Among the other murals in the church commissioned by Moses, the
paintings and the Coptic inscription (nr. 2 above) on the eastern wall of
the northern side-aisle take a special place. They occupy the back wall of a
niche that was until recently covered by an eighteenth-century maqsura (relic shrine) that contained the main relics
of the church (fig. 7).55
The most
important relics are now kept in a modern shrine in the northern
part of the khurus.

Fig. 7 Eastern wall of northern side-aisle with maqsura
Until the eighteenth century it must have been the location of
the much older relic shrine that was found by Walter Hauser in the keep and
is now in the museum of the monastery (fig. 8).56
White 1933, 194-95. Before this shrine was
placed here, there may have been an even older shrine containing
relics, judging from the number of dipinti of various kinds
(including the inscription of Mattay and Ya῾qub from 816) on the
adjacent wall.

Fig. 8 The relic shrine, now in the museum of the monastery
This wooden shrine with ivory inlay is most likely to be from
the same workshop in which the doors between khurus
and sanctuary and between the nave and khurus were
made and can, therefore, be considered a contemporary work of art
commissioned by Moses of Nisibis as well. It seems pretty likely that this
shrine had its place where, in the eighteenth century, the maqsura was constructed, and evidence for this has recently come
to light. The ivory inlay on the front of the shrine shows seven standing
figures standing in an arcade of seven arches. Although most of the inlay
has disappeared, the contours of the figures are still well recognisable,
and six of the seven are identified by inlaid texts in Greek. In the middle,
there is the Christ Emmanouel (Ἐμμανουήλ), with the Virgin Mary (ἡ ἅγια
Μαρία) on his right side, figures that correspond to those in the central
panels on the doors to the khurus. To the left of
Christ, there is the figure of St John (ὁ ἅγιος Ἰωάννης; it is not clear
whether it refers to the Baptist or the Evangelist). At the far left of the
front, St Eustathios (Εὐστάθιος) has been depicted, and to his right, St
Theodore (Θεώδορος). The hagiographical traditions concerning the several
military saints with this latter name are complicated and intertwined, and
it is unclear which one is meant here. The figure on the far right remains
anonymous since only the words ὁ ἅγιος have been inlaid, and the name was
omitted for an unknown reason. The contours of the lost ivory, however, show
that it must have been a military saint with an oval shield in his left
hand. Left of him there is a figure called ὁ ἅγιος Ἰάκοβος, also depicted as
a military saint. Four saints are depicted on the wall in the niche where
the shrine is supposed to have stood. In the upper part on the left, St
Eustathios is shown hunting a stag over which a figure of Christ appears in
a tondo or a fragment of a heavenly sphere.57
There is no inscription that identifies the horseman, but the
hunting scene with the appearance of Christ identifies the figure as
Eustathios. According to his Vita he saw an
appearance of Christ while hunting a stag, a legend similar to the
western legend of St Hubert. Bibliotheca
Hagiographica Graeca 641, for reference to mss see
https://pinakes.irht.cnrs.fr/notices/oeuvre/15538/ Nafroth 2017, 319-329. My thanks
go to Stephen Emmel for this reference.
On either side of where the panel used to be, there is a standing figure of a military saint, depicted standing frontally, in a military outfit and holding an oval shield. A Coptic inscription identifies the left one as Jacob the Persian, and the right one (by a Greek or Coptic inscription) as St Leontios. This Leontios should be Leontios of Tripoli, a first-century Roman soldier who was martyred for his faith and popular in the region of Antioch. The contours of the figures and the detail that they are holding oval shields makes them look similar to the contours of the two military saints on the far right on the relic chest: ὁ ἅγιος Ἰάκοβος and the anonymous ὁ ἅγιος. Thus, considering the apparent parallelism of the wall paintings and the reliquary, it is nearly certain that the former should be identified with St James the Persian and reasonably probable that the latter is St Leontios.

Fig. 9 Eastern wall of the northern side-aisle, reconstruction of the original situation.
The inscription in the two text panels between the paintings
provides a link between the paintings and the reliquary and shows
undisputedly that Moses of Nisibis had a role in commissioning both. The
saints whose relics were kept in the shrine were depicted in both the
paintings and the ivory inlay, and these parallel representations support
their iconographic identification. The sentence “these portraits, which we
have painted above this beautiful image, have received the members of their
[holy] body” alludes to both the relics and the wall paintings. It is,
therefore, possible to make a virtual reconstruction of the situation as it
must have existed in the tenth century (fig. 9). In all likelihood, the
refurbishing of this corner of the church took place in the period before
926/7, after which Moses was absent from the monastery for a considerable
time.59
Brock 2012,
15.
Approximately three centuries later, the interior of the church
underwent a thorough renovation: the wooden roofs over the side-aisles and
return aisle were replaced by brick vaults, blocked windows that had taken
the shape of niches were now completely walled up, and the total interior
was covered by a fresh layer of plaster that was a few millimetres thick in
some places, but several centimetres in some other. New paintings were made
throughout the church. The exact date of this operation is unknown, and
based on the style of the paintings, an estimation of the first half of the
thirteenth century has been made.60
The paintings are in style comparable to thirteenth-century
paintings, such as in St Anthony’s monastery and Deir al-Baramus,
but also to illustrations in manuscripts from the first half of the
thirteenth century; Hunt 1985. The first half of the thirteenth
century must have been a period of prosperity for the monastery;
White 1932, 390-91; Van Rompay 2008, 748-49.
The final refurbishment of the church can be dated in a
relatively precise way. According to a marginal note in a manuscript from
the monastery's library, the church was re-consecrated in 1782,61
Oral information from Father
(meanwhile bishop) Martyros.
A few dipinti by visitors in Syriac have been
found on this temporarily exposed layer of plaster, indicating that
the church was accessible during the interruption of the restoration
work.
Sonnini 1799, 181.
”This Coptic church he mentions is apparently the so-called Church of the Cave, the second church in the monastery. In his description, Sonnini mentions the wall paintings in the Syrian church, from which we can conclude that they were apparently not yet covered with the final layer of plaster. The graffiti of European travellers that he mentions are not visible nowadays, but they may be waiting to be uncovered under the plaster on the masonry piers that are still covered by the final layer of plaster. All this shows that in 1775, the final layer of plaster had not yet been applied.
4. Conclusions
The graffiti and dipinti on the walls of the church of the Holy Virgin in Deir al-Surian (as in so many other monuments), despite their difference in language and character, have in common that they mark moments in time that connect persons and events with the building. The reasons and the occasions for leaving an inscription behind can vary and range from the humble and personal text of a visitor who commemorates his visit in the form of a prayer to the announcement or commemoration of events that are deemed of interest for all who use or visit the church. These texts can be read as a diary of events connected with the church and its congregation. As in an archaeological stratigraphy, the layers of plaster and whitewash on the walls of the church could be compared to the folios of a codex, and ‘reading’ the pages reveals the history of the building and its community. As in a damaged manuscript, these pages are not intact anymore, and many of the events recorded are without a date. The joint efforts of conservators, epigraphists, and art historians can help put a chronological order in shreds of information that tell the history of a church building. The recent finds of (dated) inscriptions in Deir al-Surian have underscored once more the importance of Moses of Nisibis as a church patron. Furthermore, they have narrowed down the number of intervals within which artistic additions to the church have been made.
Bibliography
- Atiya, A.S., Y. ʿAbd al-Masīḥ, O.H.E. Khs.-Burmester 1948. History of the Patriarchs of the Egyptian Church, III. Part II, Khaël III – Šenouti II (A.D. 880 – 1066). Publications de la Société d’archéologie copte. Textes et Documents. Cairo.
- Bridel, P., ed. 1994. Explorations aux Qouçoûr er-Roubâ’îyât: rapport des campagnes 1982 et 1983 : avec une étude de vingt-quatre ermitages mis au jour en 1977 par le Service des Antiquités de l’Égypte, l’édition des inscriptions qu’ils ont livrées et l’inventaire des peintures murales documentées. Vol. 2. EX 8184. Leuven.
- ——, ed. 1999. Explorations aux Qouçoûr el-Izeila: lors des campagnes 1981, 1982, 1984, 1985, 1986, 1989 et 1990. EK 8184 3. Leuven.
- Brock, S.P. 2012. ‘Mushe of Nisibis, Collector of Syriac Manuscripts’ in C. Baffioni a.o. (eds.), Gli studi orientalistici in Ambrosiana nella cornice del IV centenario (1609-2009), Accademia Ambrosiana. Orientalia Ambrosiana, 1. Milan, 15-32.
- Brock, S.P., L. Van Rompay 2014. Catalogue of the Syriac Manuscripts and Fragments in the Library of Deir al-Surian (Egypt), Orientalia Lovaniensia Analecta, 227; Leuven. .
- Chabot, J.B. 1905. Chronique de Michel le Syrien, Patriarche jacobite d’Antioche (1166-1199), vol. 3. Paris (reprint Piscataway, N.J. 2008). .
- Crum, W.E. 1912. Koptische Rechtsurkunden des achten Jahrhunderts aus Djême (Theben). Leipzig.
- Deichmann, F.W. 1983. Einfuhrung in die christliche Archäologie, Darmstadt.
- Diethart, J. 2015. ‘Die mutterlosen weinenden Kinder: Zu Adam Łajtar in “‘Journal of Juristic Papyrology’” 37 (2007)’. The Journal of Juristic Papyrology 45: 41–43.
- Drescher, J. 1976. ‘Graeco-Coptica: postscript’, Le Muséon 89: 307–321.
- Gignac, F.T. 1976. A Grammar of the Greek Papyri of the Roman and Byzantine Periods. Vol. 1: Phonology. Testi e Documenti per Lo Studio Dell’antichità 55/1. Milan: Istituto editoriale cisalpino – La Goliardica.
- Graf, G. 1937. ‘Zwei dogmatische Florilegien der Kopten, B. Das Bekenntnis der Väter’, Orientalia Christiana Periodica 3: 345-402.
- ——, 1944. Geschichte der christlichen arabischen Literatur, I. Studi e Testi 118. Vatican City. .
- Godron, G. 1983 “limhn’ ‘Portrait' 'image'’, Bulletin de la Société d´Archeologie Copte 25: 1-50.
- ——, 1990. ‘À nouveau LIMEN (compléments)’, Bulletin de la Société d’Archeologie Copte 29 : 43–48.
- Grossmann, P. 2002. Christliche Architektur in Ägypten, Handbook of Oriental Studies 62, Leiden, Boston, Köln.
- Hasitzka, M.R.M. 1993. Koptisches Sammelbuch I. Mitteilungen aus der Papyrussammlung der Österreichischen Nationalbibliothek 23/1. Wien.
- Hunt, L.-A. 1985, ‘’ in Cahiers Archéologiques 33, 111-55.
- Ibrahim, G.I. 2009. The Edessa-Aleppo Syriac Codex of the Chronicle of Michael the Great. Texts and Translations of the Chronicle of Michael the Great, 1. Piscataway, N.J. .
- Innemée, K.C., L. Van Rompay 1998. ‘La présence des Syriens dans le Wadi al-Natrun (Egypte). A propos des découvertes récentes de peintures et de textes mureaux dans l’église de la Vierge du Couvent des Syriens’, Parole de l’Orient 23, 167-202.
- Innemée, K.C. 2001. ‘Deir al-Surian (Egypt), Conservation Work of Autumn 2000’, Hugoye. Journal of Syriac Studies 4 nr. 2, 259-268.
- Innemée, K.C., G. Ochała, L. Van Rompay 2015. ‘A Memorial for Abbot Maqari of Deir al-Surian (Egypt), Wall Paintings and Inscriptions in the Church of the Virgin Discovered in 2014’, Hugoye. Journal of Syriac Studies 18.1, 147-190.
- Łajtar, A. 2007. ‘New Finds of Funerary Inscriptions in Banganarti (Christian Nubia)’, The Journal of Juristic Papyrology 37: 135–52.
- Laver, T. 2022. ‘The Development and Usage of the Greek and Coptic Term Papa in Ecclesiastical and Monastic Contexts’, The Journal of Juristic Papyrology 52: 55–101.
- Lefebvre, G. 1907. Recueil des inscriptions grecques-chrétiennes d’Égypte. Cairo.
- Leroy, J. 1974. ‘Le décor de l’église du couvent des Syriens au Ouady Natroun (Égypte)’, Cahiers archéologiques 23: 151–67.
- Nafroth, C. 2017. Das Wort im Bild. Untersuchungen zu den Ikonographien von Mönchen und Märtyrern in Ägypten und zu ihren Grundlagen in der koptischen Hagiographie (Sprachen und Kulturen des Christlichen Orients 22) Wiesbaden, 316-334.
- Payne Smith, R. 1879-1883. Thesaurus Syriacus, 2 vol., Oxford (reprint Hildesheim – New York, 1981).
- Rostovtzeff, M., 1919. ‘Ancient Decorative Wall-Painting’, The Journal of Hellenic Studies 39, 144-163.
- Sonnini, C.S. 1799. Travels in Upper and Lower Egypt, London.
- Tudor, B. 2011. Christian Funerary Stelae of the Byzantine and Arab Periods from Egypt. Marburg.
- Van Rompay, L. 2004. ‘Les inscriptions syriaques du Couvent des Syriens (Wadi al-Natrun, Égypte)’, in F. Briquel Chatonnet, M. Debié and A. Desreumaux (eds.), Les inscriptions syriaques. Études syriaques, 1. Paris, 55-73 + Pl. III.
- ——, 2008, ‘A Precious Gift to Deir al-Surian (AD 1211): Ms. Vat. Syr. 13,’ in G.A. Kiraz (ed.), Malphono w-Rabo d-Malphone. Studies in Honor of Sebastian P. Brock, Gorgias Eastern Christian Studies, 3; Piscataway, 735-750.
- ——, 2011. ‘Theodosios Romanos the physician (d. 896)’, in S.P. Brock, A.M. Butts, G.A. Kiraz, L. Van Rompay (eds.), Gorgias Encyclopedic Dictionary of the Syriac Heritage. Piscataway, N.J.: 406-407. Online: https://gedsh.bethmardutho.org/Theodosios-patr.
- Van Rompay, L., A.B. Schmidt 2001, ‘Takritans in the Egyptian Desert: The Monastery of the Syrians in the Ninth Century’, Journal of the Canadian Society for Syriac Studies 1, 41-59.
- Van Rompay, L., K.C. Innemée 2020-2022, ‘History and Memory: Three Syriac Inscriptions in the Syrian Monastery, Egypt’ Eastern Christian Art 12 , 109-129.
- Vliet, J. van der. 2009. ‘History through Inscriptions: Coptic Epigraphy in the Wadi al Natrun’. Christianity and Monasticism in Wadi Al-Natrun: Essays from the 2002 International Symposium of the Saint Mark Foundation and the Saint Shenuda the Archimandrite Coptic Society, edited by Maged S. A. Mikhail and Mark Moussa, 329–49. Cairo – New York.
- White, H.E. 1932. The Monasteries of the Wâdi ‘n-Natrûn. Part II, The History of the Monasteries of Nitria and of Scetis. New York.
- ——, 1933. The Monasteries of the Wâdi ‘n-Natrûn. Part III, The Architecture and Archaeology. New York.
- Witte-Orr, J. 2010. Kirche und Wandmalereien am Karm Al-Ahbariya. (Jahrbuch für Antike und Christentum; Ergänzungsband 36), Münster.
- Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale. Paris. .
Footnotes
2 The anonymous peer-reviewer of our article suggested to interpret the phrase as [μι/μα]κρῶν λυπῶν πεδίων (l. παιδίων) αὐτοῦ, “of small [great] griefs concerning his [?] children”. While this interpretation has the merit of not having to accept as many as four phonological alterations in three words as we propose (twice ω for ο, once υ for ι, and once ε for αι), it, nevertheless, does not offer a convincing sense for the whole text. Moreover, all these phonological alterations are very well attested in late Greek: Gignac 1976, 192–193 (αι/ε interchange), 267–273 (υ/ι interchange), 275–277 (ο/ω interchange).
3 E.g. Lefebvre 1907, no. 15 (Alexandria), ll. 1–2: μνησθίη ὁ θεὸς τῆσ κοιμήσεος; no. 62 (Hermopolis Parva), ll. 1–3: κύριε ἀνάπαυσον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου; no. 282 (Akhmim), ll. 1–2: ὑπὲρ μνήμης. For an overview, see Tudor 2011, 146–157.
4 Starting a new sentence with καί is nothing unusual in ancient Greek and is an element of spoken language (personal communication of Adam Łajtar).
5 In fact, such interpretation allows us to take the form λυπων as the nominative singular of the aorist active participle of λείπω, “to leave”, that is λυπών for λιπών, rather than the plural genitive of λυπή, “grief”, that is λυπῶν; see n. 2 above.
6 The dictionary form of the adjective is στεφανηφόρος, from στεφανηφορέω, but forms with the omicron are found on occasion in Hellenistic and Roman inscriptions (e.g. a list of magistrates from Smyrna, CIG 3150, l. 1: ἐπὶ στεφανοφόρου Κόρρης). More importantly, the adjective is used in this form with reference to a deceased (but, admittedly, a holy deceased) in a Coptic papyrus document from Thebes of a date in the 8th century, just as our inscription, published in Crum 1912, no. 15, ll. 32–35: ⲡⲁⲑⲗⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲓⲕⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲫⲟⲣⲟⲥ ⲡⲕⲁⲗⲛⲓⲕⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲧⲣ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ , “the prize-bearer, victor, crown-bearer, triumphant, martyr who shines, the holy abba Victor”.
7 For a similar phrase, but in a woman’s epitaph from Banganarti in Nubia (prob. 853/4), see Łajtar 2007, 135–137, with a correction to the interesting place in Diethart 2015: κ̣α̣[ταλιποῦ]|σα ἀμήτορα στ̣[ένοντα τέ]|κνα, “having left motherless weeping children”.
8 For an analogous phrase, but with reference to the “holy fathers”, that is the deceased members of the community who are to intercede in front of the Lord for the commemorated person, see a dipinto from Kellia: N. Bosson in Bridel 1999, 445, no. 182, ll. 4–6: ἅγιοι πατέρες | εὔξασθε περ⟨ὶ⟩ τοῦ | ἀδ̣ελφοῦ Ρούφου, “Holy fathers, pray for brother Rufus”.
9 ὑμῶν for ἡμῶν is a common orthography of late Greek texts due to iotacism: Gignac 1976, 264. E.g. P. Cherix in Bridel 1994, 2:436, no. 254, l. 6, or R. Kasser, J. Partyka, and N. Bosson in Bridel 1999, 312, no. 149, l. 5, both ὑμᾶς for ἡμᾶς.
10 To the best of our knowledge, the form κλητιανοῦ has so far been unattested in Greek epigraphic and papyrological sources in the dating formulae according to the Era of Diocletian, but a Coptic funerary inscription from Antinoe (Hasitzka 1993, no. 768) has ⲕⲗⲏⲇⲓⲁⲛⲟⲩ (l. 11), which renders our reading entirely plausible.
11 Bagnall and Worp 2004, 64–67
12 We owe thanks to Anne Boud’hors and Jacques van der Vliet who agreed to read the first draft of this edition and suggested a number of improvements.
13 This reconstruction was proposed to us by Jacques van der Vliet, who also noted that other words could be supplemented here as well, e.g. ϩⲟϯ, “fear”, or ⲥⲑⲱⲧ, “trembling”.
14 For the title papa, occurring also in the present text, interpreted as a monastic rather than ecclesiastical title, see now the analysis in Laver 2022.
15 The inscription is unpublished; G.O.’s reading of the fragment with the names from the photo: ⲡⲁⲡⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓϩⲓⲕⲟⲩ̣ⲙ̣ⲉ̣ⲛ̣ⲟⲥ ⲡⲓ<ⲓ>ⲟⲓⲕⲟ̣ⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲡⲁ ⲁϩⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉⲙ̣ ⲡ̣ⲓⲇ̣ⲓⲁ̣ⲕⲟⲛ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲙⲏⲛ , “papa Mouses, hegoumenos (and) oikonomos and papa Aharon and deacon Ioannes. Amen".
16 Van der Vliet 2009, 336–37.
17 It could also be reconstructed ⲛⲑⲟϥ ⲉ[ϥ]ϥ̣ⲓⲣⲱⲟⲩϣ , where ⲉϥ- would be present II in its Nitrian form; the meaning would be basically the same.
18 This includes the present painting, the decoration of the dome over the khurus, the rebuilding of the sanctuary, and the two pairs of wooden doors leading to the haikal and the khurus (the door inscriptions were edited and discussed in Leroy 1974, 153–59; Brock 2012, 18–19).
19 E.g. in the inscription in wood dated 914: isep wa-bna, “he took care and built” (Luk Van Rompay’s translation; Leroy 1974, 154 translated “s’est occupé de faire batir”; in Brock 2012, 18 one finds “was concerned to build”).
20 The word is often used for wall-paintings, see Godron 1983, 1-52, and idem 1990, 43-48; see also the note by Drescher 1976, 3-4. We thank Jacques van der Vliet for providing these references.
21 We again thank Jacques van der Vliet for suggesting this interpretation.
22 This would not be the first time for an author of an inscription in Deir al-Surian to make use of such a play on words: see the Coptic funerary inscription of abbot Makari (Innemée, Ochała, and Van Rompay 2016, 165–71), where the protagonist is called ⲡⲓⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲁⲗⲏⲑ̣[ⲱ]ⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧ⸌ⲉ⸍ⲣⲙ̇ⲏⲛ⸌ⲓ⸍ⲁ ⲙ̇ⲡⲉϥⲣⲁⲛ , “the truly blessed, according to the translation of his name”, a clear reference to the etymology of the name Makari (from the Greek μακάριος, “blessed”).
23 I want to acknowledge the helpful discussions on this inscription with Aaron Butts (University of Hamburg).
24 This introductory piece is not counted as a separate line in the edition below.
25 For the periodization and the terminology of the Syriac script, see Brock and Van Rompay 2014, xxi-xxii.
26 Our reading of the text is based on two photographs: one was made in September 2022; the other, enhanced photograph dates from November 2022. Both photographs are included in this paper. In the edition and translation, square brackets are used for text that is missing; dots outside the brackets for traces of letters that cannot be identified; and underlining for uncertain readings. Text between square brackets is reconstructed on the basis of context and/or parallel inscriptions.
27 Van Rompay and Innemée, 2020-2022, Inscription A.
28 Ibid., Inscription C.
29 The standard spelling is ܡܐܬܝܢ , but the form ܡܬܝܢ is not uncommon, see Payne Smith, Thesaurus Syriacus, col. 1984. With the construct of “year,” the expression ܫܢܬܐܠܦܐܘܡܬܝܢ “the year one thousand and two hundred” frequently occurs in the Chronicle of Zuqnin (see Beth Mardutho, Simtho). The Maqari inscription, dated A.Gr. 1200, uses ܒܫܢܬܐܠܦܘܡܬܝܢ (line 7), see Innemée, Ochała, Van Rompay 2015, 160 and 188.
30 One might speculate that if indeed this is part of the date, the first trace of writing may be the upper part of alaph – a tall letter, extending above the main line – and the second the upper part of ʿayn. This would allow us to propose the reading ܐ[ܪܒـ]ܥـ[ܝܢ] “forty”(the year 1240 of the Seleucid era is 928/9 CE – the final digit may or may not have been present). There is, however, no firm ground for this proposal.
31 See, e.g., Van Rompay and Innemée, 2020-2022, Inscription A, line 11.
32 Van Rompay 2004, 62.
33 See Atiya, ʿAbd al-Masīḥ, Khs.-Burmester 1948, 103-115.
34 Ibid., 116-118.
35 It is preserved in the Arabic collection known as Kitāb iʿtirāf al-ʾabāʾ “Book of the Confession of the Fathers”; see Graf 1937, 395; Id. 1944, 443-444. The Arabic collection was translated into Geʿez (Hāymānota Abaw “Faith of the Fathers); see Zotenberg 1877, 120b, no. 37. Both the Arabic and the Ethiopic text remain unedited.
36 On Patriarch Theodosios, see Van Rompay 2011, 406-407.
37 Ed. Ibrahim 2009, 550c-552c; French translation: Chabot 1905/2008, 119-120.
38 For the different spellings of the Syriac name, see Payne Smith, Thesaurus Syriacus, 28-29.
39 The Coptic patriarchs during this period are: Michael III (880-907), Gabriel (909-920), Cosmas III (921-933), Macarios I (933-953), Theophanes (953-956), Menas II (956-974), Afraham (975-978), and Philotheos (979-1003). The Syriac patriarchs are (following Ignatios): Theodosios (887-896), Dionysios II (896-909), Yuḥanon IV (910-922), Basilios (923-935), Yuḥanon V (936-953), Iwannis/Yuḥanon VI (954-957), Dionysios III (958-961), Abrohom (962-963), Yuḥanon VI (965-986), and Athanasios V (987-1002/3).
40 Grossmann 2002, 501-02
41 Although no chemical analyses have been done so far, it is most likely that the pigments used are red and yellow ochre.
42 Rostovtzeff 1919, pl. VIII; Deichmann 1983, 325-26.
43 Witte-Orr 2010, 89-94.
44 Innemée, Ochała, Van Rompay 2015.
45 That the paintings in the semi-domes were made later than certain paintings on the upper walls of the church can be deduced from the drops of encaustic paint that were found on the paintings below the Epiphany scene in the northern semi-dome in the khurus.
46 Innemée, Van Rompay 1998, 182-83; Van Rompay, Schmidt 2001; Van Rompay, Innemée 2020-2022, 110-19.
47 White 1932, 298, 311.
48 Brock 2012.
49 White 1933, 197, Leroy 1974, 154.
50 Innemée 2001, 265.
51 There was a Syriac-Orthodox patriarch, Joseph who had a very short tenure: 790-792. But also a Coptic-Orthodox patriarch by that name: 831-849 (?).
52 Innemée, Van Rompay 1998, 184, fig. 7.
53 Van Rompay, Innemée 2022, 113, 117-18.
54 Leroy 1974, 154.
55 The most important relics are now kept in a modern shrine in the northern part of the khurus.
56 White 1933, 194-95. Before this shrine was placed here, there may have been an even older shrine containing relics, judging from the number of dipinti of various kinds (including the inscription of Mattay and Ya῾qub from 816) on the adjacent wall.
57 There is no inscription that identifies the horseman, but the hunting scene with the appearance of Christ identifies the figure as Eustathios. According to his Vita he saw an appearance of Christ while hunting a stag, a legend similar to the western legend of St Hubert. Bibliotheca Hagiographica Graeca 641, for reference to mss see https://pinakes.irht.cnrs.fr/notices/oeuvre/15538/
58 Nafroth 2017, 319-329. My thanks go to Stephen Emmel for this reference.
59 Brock 2012, 15.
60 The paintings are in style comparable to thirteenth-century paintings, such as in St Anthony’s monastery and Deir al-Baramus, but also to illustrations in manuscripts from the first half of the thirteenth century; Hunt 1985. The first half of the thirteenth century must have been a period of prosperity for the monastery; White 1932, 390-91; Van Rompay 2008, 748-49.
61 Oral information from Father (meanwhile bishop) Martyros.
62 A few dipinti by visitors in Syriac have been found on this temporarily exposed layer of plaster, indicating that the church was accessible during the interruption of the restoration work.
63 Sonnini 1799, 181.


